Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 31:13

 EXO 31:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּ֞ה
    2. 59054,59055
    3. And you(ms)
    4. -
    5. 1814,605
    6. -c,859 a
    7. and=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 40877
    1. דַּבֵּ֨ר
    2. 59056
    3. speak
    4. -
    5. 1461
    6. -1696
    7. speak
    8. speak
    9. S-V-PP-PP
    10. 40878
    1. אֶל
    2. 59057
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 40879
    1. ־
    2. 59058
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 40880
    1. בְּנֵ֤י
    2. 59059
    3. the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_people
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 40881
    1. יִשְׂרָאֵל֙
    2. 59060
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 40882
    1. לֵ,אמֹ֔ר
    2. 59061,59062
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. S-V-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 40883
    1. אַ֥ךְ
    2. 59063
    3. surely
    4. -
    5. 501
    6. -389
    7. surely
    8. surely
    9. O-V/o=AdvpNp
    10. 40884
    1. אֶת
    2. 59064
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. O-V/o=AdvpNp/OmpNP
    10. 40885
    1. ־
    2. 59065
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 40886
    1. שַׁבְּתֹתַ֖,י
    2. 59066,59067
    3. sabbaths my
    4. -
    5. 7171,<<>>
    6. -7676,
    7. sabbaths,my
    8. -
    9. O-V/o=AdvpNp/OmpNP/NPofNP
    10. 40887
    1. תִּשְׁמֹ֑רוּ
    2. 59068
    3. you all will observe
    4. observe
    5. 7322
    6. -8104
    7. observe
    8. you_all_will_observe
    9. O-V
    10. 40888
    1. כִּי֩
    2. 59069
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 40889
    1. א֨וֹת
    2. 59070
    3. [is] a sign
    4. sign
    5. 798
    6. -226
    7. sign/signal/evidence
    8. [is]_a_sign
    9. Person=-S-PP-PP-PP
    10. 40890
    1. הִ֜וא
    2. 59071
    3. it
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. who/which
    8. it
    9. Person=-S-PP-PP-PP
    10. 40891
    1. בֵּינִ֤,י
    2. 59072,59073
    3. between me
    4. -
    5. 952,<<>>
    6. -996,
    7. between,me
    8. -
    9. Person=-S-PP-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 40892
    1. וּ,בֵֽינֵי,כֶם֙
    2. 59074,59075,59076
    3. and between you all
    4. -
    5. 1814,952,<<>>
    6. -c,996,
    7. and,between,you_all
    8. -
    9. Person=-S-PP-PP-PP/pp=PPandPP/PrepNp
    10. 40893
    1. לְ,דֹרֹ֣תֵי,כֶ֔ם
    2. 59077,59078,59079
    3. throughout generations your all's
    4. throughout generations
    5. 3430,1643,<<>>
    6. -l,1755,
    7. throughout,generations,your_all's
    8. -
    9. Person=-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 40894
    1. לָ,דַ֕עַת
    2. 59080,59081
    3. to know
    4. know
    5. 3430,2974
    6. -l,3045
    7. to=know
    8. -
    9. Person=-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 40895
    1. כִּ֛י
    2. 59082
    3. if/because that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because_that
    9. Person=-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=cjpCLx
    10. 40896
    1. אֲנִ֥י
    2. 59083
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. Person=-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=cjpCLx/S-P
    10. 40897
    1. יְהוָ֖ה
    2. 59084
    3. [am] Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. [am]_Yahweh
    9. Person=-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=cjpCLx/S-P/p=Np-Appos
    10. 40898
    1. מְקַדִּשְׁ,כֶֽם
    2. 59085,59086
    3. consecrates you all
    4. -
    5. 6449,<<>>
    6. -6942,
    7. consecrates,you_all
    8. -
    9. Person=-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=cjpCLx/S-P/p=Np-Appos/NPofNP
    10. 40899
    1. ׃
    2. 59087
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 40900

OET (OET-LV)And_you(ms) speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely DOM sabbaths_my you_all_will_observe if/because [is]_a_sign it between_me and_between_you_all throughout_generations_your_all’s to_know if/because_that I [am]_Yahweh consecrates_you_all.

OET (OET-RV) Tell the Israelis that you all must certainly observe the weekly rest day because the rest day is a sign between me and you all throughout your generations, so that you will know that I am Yahweh, who wants to distinguish you from other nations.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

A second-level direct quotation starts after saying. It may be helpful to your readers to indicate this by marking it with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation. There are multiple possible endings for this quotation, which will be addressed in later verses.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַ֥ךְ אֶת־שַׁבְּתֹתַ֖⁠י תִּשְׁמֹ֑רוּ

surely DOM sabbaths,my observe

Yahweh uses the phrase keep my Sabbaths as a metaphor for obeying his instructions about the Sabbath, as if it was a precious thing they should guard. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “You must certainly obey Yahweh’s instructions about the Sabbath”

לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם

throughout,generations,your_all's

Alternate translation: “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in Exodus 12:14.

TSN Tyndale Study Notes:

31:12-18 The Sabbath was understood to be the unique sign of the covenant (31:13, 16, 17; see also 20:8-11; Isa 58:13-14; Jer 17:21-27; Neh 13:15-22). The Sabbath is also said to figure significantly in the achievement of God’s underlying purpose of making his people holy, that is, set apart for his exclusive use and sharing his character (Exod 31:13, 14, 15). Resting from their own work (31:15, 17) was also a practical way of demonstrating genuine dependence on God to meet their needs (see 20:8-11 and study notes).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. -
    3. 1814,605
    4. 59054,59055
    5. -c,859 a
    6. -
    7. -
    8. 40877
    1. speak
    2. -
    3. 1461
    4. 59056
    5. -1696
    6. speak
    7. -
    8. 40878
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 59057
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 40879
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 59059
    5. -1121 a
    6. the_people
    7. -
    8. 40881
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 59060
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 40882
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 59061,59062
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 40883
    1. surely
    2. -
    3. 501
    4. 59063
    5. -389
    6. surely
    7. -
    8. 40884
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 59064
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 40885
    1. sabbaths my
    2. -
    3. 7171,<<>>
    4. 59066,59067
    5. -7676,
    6. -
    7. -
    8. 40887
    1. you all will observe
    2. observe
    3. 7322
    4. 59068
    5. -8104
    6. you_all_will_observe
    7. -
    8. 40888
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 59069
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 40889
    1. [is] a sign
    2. sign
    3. 798
    4. 59070
    5. -226
    6. [is]_a_sign
    7. -
    8. 40890
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 59071
    5. -1931
    6. it
    7. -
    8. 40891
    1. between me
    2. -
    3. 952,<<>>
    4. 59072,59073
    5. -996,
    6. -
    7. -
    8. 40892
    1. and between you all
    2. -
    3. 1814,952,<<>>
    4. 59074,59075,59076
    5. -c,996,
    6. -
    7. -
    8. 40893
    1. throughout generations your all's
    2. throughout generations
    3. 3430,1643,<<>>
    4. 59077,59078,59079
    5. -l,1755,
    6. -
    7. -
    8. 40894
    1. to know
    2. know
    3. 3430,2974
    4. 59080,59081
    5. -l,3045
    6. -
    7. -
    8. 40895
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 59082
    5. -3588 a
    6. if/because_that
    7. -
    8. 40896
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 59083
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 40897
    1. [am] Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 59084
    5. -3068
    6. [am]_Yahweh
    7. -
    8. 40898
    1. consecrates you all
    2. -
    3. 6449,<<>>
    4. 59085,59086
    5. -6942,
    6. -
    7. -
    8. 40899

OET (OET-LV)And_you(ms) speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely DOM sabbaths_my you_all_will_observe if/because [is]_a_sign it between_me and_between_you_all throughout_generations_your_all’s to_know if/because_that I [am]_Yahweh consecrates_you_all.

OET (OET-RV) Tell the Israelis that you all must certainly observe the weekly rest day because the rest day is a sign between me and you all throughout your generations, so that you will know that I am Yahweh, who wants to distinguish you from other nations.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 31:13 ©