Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_DOM the_thousand and_seven the_hundred and_five and_seventy he_made hooks for_the_pillars and_overlaid tops_their and_made_bands DOM_them.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
הָאֶ֜לֶף וּשְׁבַ֤ע הַמֵּאוֹת֙ וַחֲמִשָּׁ֣ה וְשִׁבְעִ֔ים
the,thousand and=seven the,hundred and,five and=seventy
Here the words shekels of silver have been omitted because they are understood from 38:25. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the 1,775 shekels of silver”
(Occurrence 0) Bezalel
(Some words not found in UHB: and=DOM the,thousand and=seven the,hundred and,five and=seventy he/it_had_made hooks for_the,pillars and,overlaid tops,their and,made_bands DOM=them )
See how you translated some of these in Exodus 27:17.
38:21-29 The immense amount of metal reported in this inventory of materials (more than a ton of gold, almost four tons of silver, and two and a half tons of bronze) reflects the Egyptians’ eagerness to get the Israelites out of Egypt, giving the Israelites anything they asked for in order to hurry them on their way (see 12:35-36).
OET (OET-LV) And_DOM the_thousand and_seven the_hundred and_five and_seventy he_made hooks for_the_pillars and_overlaid tops_their and_made_bands DOM_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.