Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_say_I to_the_righteous certainly_(live) he_will_live and_he he_relies on righteousness_his and_does unrighteousness all righteous_deeds_his[fn] not they_will_be_remembered and_in/on/at/with_injustice_his which he_has_done in/on/over_him/it he_will_die.
33:13 Variant note: צדקת/ו: (x-qere) ’צִדְקֹתָי/ו֙’: lemma_6666 n_0.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_26Aca צִדְקֹתָי/ו֙
UHB בְּאָמְרִ֤י לַצַּדִּיק֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה וְהֽוּא־בָטַ֥ח עַל־צִדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל כָּל־צִדְקֹתָיו֙[fn] לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה וּבְעַוְל֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בּ֥וֹ יָמֽוּת׃ ‡
(bəʼāməriy laʦʦaddīq ḩāyoh yiḩyeh vəhūʼ-ⱱāţaḩ ˊal-ʦidqātō vəˊāsāh ˊāvel kāl-ʦidqotāyv loʼ tizzākarnāh ūⱱəˊavlō ʼₐsher-ˊāsāh bō yāmūt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K צדקתו
ULT If I say to the righteous, “He will surely live!” and if he trusts in his righteousness and then commits injustice, I will not call to mind any of his righteousness. He will die for the wickedness he committed.
UST If I tell those who do what is right that they will surely remain alive because of all the good they do, but then if they turn away and become proud of all their good deeds, then I will ignore all the good things that they had done before. I will make sure that they will die because of the evil things that they have done.
BSB § If I tell the righteous man that he will surely live, but he then trusts in his righteousness and commits iniquity, then none of his righteous works will be remembered; he will die because of the iniquity he has committed.
OEB When I say to the righteous, ‘Thou shalt surely live,’ and he trusts in his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die.
WEBBE When I tell the righteous that he will surely live, if he trusts in his righteousness and commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but he will die in his iniquity that he has committed.
WMBB (Same as above)
NET Suppose I tell the righteous that he will certainly live, but he becomes confident in his righteousness and commits iniquity. None of his righteous deeds will be remembered; because of the iniquity he has committed he will die.
LSV In My saying of the righteous: He surely lives,
And—he has trusted on his righteousness,
And he has done perversity,
All his righteous acts are not remembered,
And for his perversity that he has done,
He dies for it.
FBV If I tell a good person that they will live and then they rely on their goodness and start sinning, then none of the good things they did will be remembered; he will die because of the sins.
T4T If I tell righteous people that they will surely remain alive, but then they trust/think that because they have been righteous previously, they can start to do evil and not be punished, I will not think about the righteous things that they did previously; they will die because of the evil things that they are doing.
LEB When I say to the righteous, ‘Certainly he will live,’ and he trusted in[fn] his righteousness, and heturns and he does injustice, all of his righteousness[fn] will not be remembered, and because of his injustice that he did, because of it he will die.
BBE When I say to the upright that life will certainly be his; if he puts his faith in his righteousness and does evil, not one of his upright acts will be kept in memory; but in the evil he has done, death will overtake him.
Moff No Moff EZE book available
JPS When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but for his iniquity that he hath committed, for it shall he die.
ASV When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he hath committed, therein shall he die.
DRA Yea, if I shall say to the just that he shall surely live, and he, trusting in his justice, commit iniquity: all his justices shall be forgotten, and in his iniquity, which he hath committed, in the same shall he die.
YLT In My saying of the righteous: He surely liveth, And — he hath trusted on his righteousness, And he hath done perversity, All his righteous acts are not remembered, And for his perversity that he hath done, For it he doth die.
Drby When I say to the righteous that he shall certainly live, and he trusteth to his righteousness and doeth what is wrong, none of his righteous acts shall be remembered; but in his unrighteousness which he hath done, in it shall he die.
RV When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he hath committed, therein shall he die.
Wbstr When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he shall trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
KJB-1769 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
(When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath/has committed, he shall die for it. )
KJB-1611 When I shal say to the righteous, that he shall surely liue if he trust to his owne righteousnes and commit iniquitie, all his righteousnesses shall not be remembred; but for his iniquitie that he hath committed, he shall die for it.
(When I shall say to the righteous, that he shall surely live if he trust to his own righteousness and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembred; but for his iniquity that he hath/has committed, he shall die for it.)
Bshps If I say vnto the righteous, he shall surely lyue, and so he trust to his owne righteousnes, and do sinne: then shall his righteousnes be no more thought vpon, but in his wickednes that he hath done, in it he shall dye.
(If I say unto the righteous, he shall surely live, and so he trust to his own righteousness, and do sinne: then shall his righteousness be no more thought upon, but in his wickedness that he hath/has done, in it he shall die.)
Gnva When I shall say vnto the righteous, that he shall surely liue, if he trust to his owne righteousnes, and commit iniquitie, all his righteousnes shall be no more remembred, but for his iniquitie that he hath committed, he shall die for the same.
(When I shall say unto the righteous, that he shall surely live, if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousness shall be no more remembred, but for his iniquity that he hath/has committed, he shall die for the same. )
Cvdl Yff I saye vnto the rightuous, that he shall surely lyue, and so he trust to his owne rightuousnesse, and do synne: then shall his rightuousnesse be nomore thought vpon, but in the wickednesse that he hath done, he shall dye.
(Yff I say unto the rightuous, that he shall surely live, and so he trust to his own rightuousnesse, and do synne: then shall his rightuousnesse be nomore thought upon, but in the wickedness that he hath/has done, he shall die.)
Wyc Also if Y seie to a iust man, that he schal lyue bi lijf, and he tristith in his riytfulnesse, and doith wickidnesse, alle his riytfulnessis schulen be youun to foryetyng, and in his wickidnesse which he wrouyte, in that he schal die.
(Also if I say to a just man, that he shall live by life, and he tristith in his riytfulnesse, and doith wickednesse, all his riytfulnessis should be given to foryetyng, and in his wickednesse which he wrought/donee, in that he shall die.)
Luth Denn wo ich zu dem Gerechten spreche, er soll leben, und er verläßt sich auf seine Gerechtigkeit und tut Böses, so soll all seiner Frömmigkeit nicht gedacht werden, sondern er soll sterben in seiner Bosheit, die er tut.
(Because where I to to_him righteous_ones spreche, he should life, and he verläßt itself/yourself/themselves on his Gerechtigkeit and tut Böses, so should all his Frömmigkeit not gedacht become, rather he should die in his Bosheit, the he tut.)
ClVg Etiamsi dixero justo quod vita vivat, et confisus in justitia sua fecerit iniquitatem, omnes justitiæ ejus oblivioni tradentur, et in iniquitate sua quam operatus est, in ipsa morietur.
(Etiamsi dixero justo that vita he_lives, and confisus in justitia his_own fecerit iniquitatem, everyone justitiæ his oblivioni tradentur, and in iniquitate his_own how operatus it_is, in herself morietur. )
BrTr When I say to the righteous, Thou shalt live; and he trusts in his righteousness, and shall commit iniquity, none of his righteousnesses shall be remembered; in his unrighteousness which he has wrought, in it shall he die.
BrLXX Ἐν τῷ εἰπεῖν με τῷ δικαίῳ, οὗτος πέποιθεν ἐπὶ τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ, καὶ ποιήσει ἀνομίαν, πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν, ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησεν ἐν αὐτῇ ἀποθανεῖται.
(En tōi eipein me tōi dikaiōi, houtos pepoithen epi taʸ dikaiosunaʸ autou, kai poiaʸsei anomian, pasai hai dikaiosunai autou ou maʸ anamnaʸsthōsin, en taʸ adikia autou haʸ epoiaʸsen en autaʸ apothaneitai. )
33:12-16 The principle stated in 33:10-11 is worked out in two case studies. The first involves righteous people who trust in their past righteousness to save them, even though they turn to sin. God will destroy these people in their sins, notwithstanding their earlier righteous behavior. The second case study involves wicked people who repent of wickedness. Complete forgiveness is available from the Lord. Whatever their past, those who turn from their sins and do what is just and right will live. As with the word concerning the watchman, what had been said earlier is revisited. In ch 18, the people said that they were being punished for their parents’ sins. Here they were apparently saying that their parents’ sins had put the nation under an endless curse, so repentance was useless.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) if he trusts in his righteousness
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds,his not remembered and,in/on/at/with,injustice,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )
The person thinks that because he was righteous, Yahweh will not punish him, even if he sins. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with an adjective such as “right.” Alternate translation: “if he depends on the right things he has done”
(Occurrence 0) commits injustice
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds,his not remembered and,in/on/at/with,injustice,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )
Alternate translation: “does what is evil” or “does wicked things”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will not call to mind
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds,his not remembered and,in/on/at/with,injustice,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )
This is an idiom. Alternate translation: “I will not think about” or “I will not recall”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) for the wickedness he committed
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds,his not remembered and,in/on/at/with,injustice,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wickedness, you can express the same idea with an adjective such as “wicked” Alternate translation: “because of the wicked things he has done”