Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn/on/at/with_say_I to_the_righteous certainly_(live) he_will_live and_he he_relies on righteousness_his and_does unrighteousness all righteous_deeds_his[fn] not they_will_be_remembered and_in/on/at/with_injustice_his which he_has_done in/on/over_him/it he_will_die.


33:13 Variant note: צדקת/ו: (x-qere) ’צִדְקֹתָי/ו֙’: lemma_6666 n_0.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_26Aca צִדְקֹתָי/ו֙

UHBבְּ⁠אָמְרִ֤⁠י לַ⁠צַּדִּיק֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה וְ⁠הֽוּא־בָטַ֥ח עַל־צִדְקָת֖⁠וֹ וְ⁠עָ֣שָׂה עָ֑וֶל כָּל־צִדְקֹתָיו֙[fn] לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה וּ⁠בְ⁠עַוְל֥⁠וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בּ֥⁠וֹ יָמֽוּת׃
   (bə⁠ʼāməri⁠y la⁠ʦʦaddīq ḩāyoh yiḩyeh və⁠hūʼ-ⱱāţaḩ ˊal-ʦidqāt⁠ō və⁠ˊāsāh ˊāvel kāl-ʦidqotāyv loʼ tizzākarnāh ū⁠ⱱə⁠ˊavl⁠ō ʼₐsher-ˊāsāh b⁠ō yāmūt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K צדקת⁠ו

ULTIf I say to the righteous, “He will surely live!” and if he trusts in his righteousness and then commits injustice, I will not call to mind any of his righteousness. He will die for the wickedness he committed.

USTIf I tell those who do what is right that they will surely remain alive because of all the good they do, but then if they turn away and become proud of all their good deeds, then I will ignore all the good things that they had done before. I will make sure that they will die because of the evil things that they have done.


BSB  § If I tell the righteous man that he will surely live, but he then trusts in his righteousness and commits iniquity, then none of his righteous works will be remembered; he will die because of the iniquity he has committed.

OEBWhen I say to the righteous, ‘Thou shalt surely live,’ and he trusts in his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die.

WEBBEWhen I tell the righteous that he will surely live, if he trusts in his righteousness and commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but he will die in his iniquity that he has committed.

WMBB (Same as above)

NETSuppose I tell the righteous that he will certainly live, but he becomes confident in his righteousness and commits iniquity. None of his righteous deeds will be remembered; because of the iniquity he has committed he will die.

LSVIn My saying of the righteous: He surely lives,
And—he has trusted on his righteousness,
And he has done perversity,
All his righteous acts are not remembered,
And for his perversity that he has done,
He dies for it.

FBVIf I tell a good person that they will live and then they rely on their goodness and start sinning, then none of the good things they did will be remembered; he will die because of the sins.

T4TIf I tell righteous people that they will surely remain alive, but then they trust/think that because they have been righteous previously, they can start to do evil and not be punished, I will not think about the righteous things that they did previously; they will die because of the evil things that they are doing.

LEBWhen I say to the righteous, ‘Certainly he will live,’ and he trusted in[fn] his righteousness, and heturns and he does injustice, all of his righteousness[fn] will not be remembered, and because of his injustice that he did, because of it he will die.


?:? Or “on”

?:? According to the reading tradition (Qere)

BBEWhen I say to the upright that life will certainly be his; if he puts his faith in his righteousness and does evil, not one of his upright acts will be kept in memory; but in the evil he has done, death will overtake him.

MoffNo Moff EZE book available

JPSWhen I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but for his iniquity that he hath committed, for it shall he die.

ASVWhen I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he hath committed, therein shall he die.

DRAYea, if I shall say to the just that he shall surely live, and he, trusting in his justice, commit iniquity: all his justices shall be forgotten, and in his iniquity, which he hath committed, in the same shall he die.

YLTIn My saying of the righteous: He surely liveth, And — he hath trusted on his righteousness, And he hath done perversity, All his righteous acts are not remembered, And for his perversity that he hath done, For it he doth die.

DrbyWhen I say to the righteous that he shall certainly live, and he trusteth to his righteousness and doeth what is wrong, none of his righteous acts shall be remembered; but in his unrighteousness which he hath done, in it shall he die.

RVWhen I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he hath committed, therein shall he die.

WbstrWhen I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he shall trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.

KJB-1769When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
   (When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath/has committed, he shall die for it. )

KJB-1611When I shal say to the righteous, that he shall surely liue if he trust to his owne righteousnes and commit iniquitie, all his righteousnesses shall not be remembred; but for his iniquitie that he hath committed, he shall die for it.
   (When I shall say to the righteous, that he shall surely live if he trust to his own righteousness and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembred; but for his iniquity that he hath/has committed, he shall die for it.)

BshpsIf I say vnto the righteous, he shall surely lyue, and so he trust to his owne righteousnes, and do sinne: then shall his righteousnes be no more thought vpon, but in his wickednes that he hath done, in it he shall dye.
   (If I say unto the righteous, he shall surely live, and so he trust to his own righteousness, and do sinne: then shall his righteousness be no more thought upon, but in his wickedness that he hath/has done, in it he shall die.)

GnvaWhen I shall say vnto the righteous, that he shall surely liue, if he trust to his owne righteousnes, and commit iniquitie, all his righteousnes shall be no more remembred, but for his iniquitie that he hath committed, he shall die for the same.
   (When I shall say unto the righteous, that he shall surely live, if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousness shall be no more remembred, but for his iniquity that he hath/has committed, he shall die for the same. )

CvdlYff I saye vnto the rightuous, that he shall surely lyue, and so he trust to his owne rightuousnesse, and do synne: then shall his rightuousnesse be nomore thought vpon, but in the wickednesse that he hath done, he shall dye.
   (Yff I say unto the rightuous, that he shall surely live, and so he trust to his own rightuousnesse, and do synne: then shall his rightuousnesse be nomore thought upon, but in the wickedness that he hath/has done, he shall die.)

WycAlso if Y seie to a iust man, that he schal lyue bi lijf, and he tristith in his riytfulnesse, and doith wickidnesse, alle his riytfulnessis schulen be youun to foryetyng, and in his wickidnesse which he wrouyte, in that he schal die.
   (Also if I say to a just man, that he shall live by life, and he tristith in his riytfulnesse, and doith wickednesse, all his riytfulnessis should be given to foryetyng, and in his wickednesse which he wrought/donee, in that he shall die.)

LuthDenn wo ich zu dem Gerechten spreche, er soll leben, und er verläßt sich auf seine Gerechtigkeit und tut Böses, so soll all seiner Frömmigkeit nicht gedacht werden, sondern er soll sterben in seiner Bosheit, die er tut.
   (Because where I to to_him righteous_ones spreche, he should life, and he verläßt itself/yourself/themselves on his Gerechtigkeit and tut Böses, so should all his Frömmigkeit not gedacht become, rather he should die in his Bosheit, the he tut.)

ClVgEtiamsi dixero justo quod vita vivat, et confisus in justitia sua fecerit iniquitatem, omnes justitiæ ejus oblivioni tradentur, et in iniquitate sua quam operatus est, in ipsa morietur.
   (Etiamsi dixero justo that vita he_lives, and confisus in justitia his_own fecerit iniquitatem, everyone justitiæ his oblivioni tradentur, and in iniquitate his_own how operatus it_is, in herself morietur. )

BrTrWhen I say to the righteous, Thou shalt live; and he trusts in his righteousness, and shall commit iniquity, none of his righteousnesses shall be remembered; in his unrighteousness which he has wrought, in it shall he die.

BrLXXἘν τῷ εἰπεῖν με τῷ δικαίῳ, οὗτος πέποιθεν ἐπὶ τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ, καὶ ποιήσει ἀνομίαν, πᾶσαι αἱ δικαιοσύναι αὐτοῦ οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν, ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησεν ἐν αὐτῇ ἀποθανεῖται.
   (En tōi eipein me tōi dikaiōi, houtos pepoithen epi taʸ dikaiosunaʸ autou, kai poiaʸsei anomian, pasai hai dikaiosunai autou ou maʸ anamnaʸsthōsin, en taʸ adikia autou haʸ epoiaʸsen en autaʸ apothaneitai. )


TSNTyndale Study Notes:

33:12-16 The principle stated in 33:10-11 is worked out in two case studies. The first involves righteous people who trust in their past righteousness to save them, even though they turn to sin. God will destroy these people in their sins, notwithstanding their earlier righteous behavior. The second case study involves wicked people who repent of wickedness. Complete forgiveness is available from the Lord. Whatever their past, those who turn from their sins and do what is just and right will live. As with the word concerning the watchman, what had been said earlier is revisited. In ch 18, the people said that they were being punished for their parents’ sins. Here they were apparently saying that their parents’ sins had put the nation under an endless curse, so repentance was useless.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) if he trusts in his righteousness

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds,his not remembered and,in/on/at/with,injustice,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )

The person thinks that because he was righteous, Yahweh will not punish him, even if he sins. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with an adjective such as “right.” Alternate translation: “if he depends on the right things he has done”

(Occurrence 0) commits injustice

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds,his not remembered and,in/on/at/with,injustice,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )

Alternate translation: “does what is evil” or “does wicked things”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will not call to mind

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds,his not remembered and,in/on/at/with,injustice,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )

This is an idiom. Alternate translation: “I will not think about” or “I will not recall”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) for the wickedness he committed

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,say,I to_the,righteous to_live he_will_live and=he trusts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in righteousness,his and,does iniquity all/each/any/every righteous_deeds,his not remembered and,in/on/at/with,injustice,his which/who he/it_had_made in/on/over=him/it die )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wickedness, you can express the same idea with an adjective such as “wicked” Alternate translation: “because of the wicked things he has done”

BI Eze 33:13 ©