Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel EZE 33:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:30 verse available

OET-LVand_you(ms) Oh_son of_humankind the_children people_your the_talking_together in/on/at/with_you beside the_walls and_in/on/at/with_doorways the_houses and_saying one with one each with his/its_woman to_say come please and_hear what the_message the_comes from_with Yahweh.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם בְּנֵ֣י עַמְּ⁠ךָ֗ הַ⁠נִּדְבָּרִ֤ים בְּ⁠ךָ֙ אֵ֣צֶל הַ⁠קִּיר֔וֹת וּ⁠בְ⁠פִתְחֵ֖י הַ⁠בָּתִּ֑ים וְ⁠דִבֶּר־חַ֣ד אֶת־אַחַ֗ד אִ֤ישׁ אֶת־אָחִי⁠ו֙ לֵ⁠אמֹ֔ר בֹּֽאוּ־נָ֣א וְ⁠שִׁמְע֔וּ מָ֣ה הַ⁠דָּבָ֔ר הַ⁠יּוֹצֵ֖א מֵ⁠אֵ֥ת יְהוָֽה׃ 
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām bənēy ˊammə⁠kā ha⁠nnidbāriym bə⁠kā ʼēʦel ha⁠qqīrōt ū⁠ⱱə⁠fitḩēy ha⁠bāttiym və⁠diber-ḩad ʼet-ʼaḩad ʼiysh ʼet-ʼāḩī⁠v lē⁠ʼmor boʼū-nāʼ və⁠shimˊū māh ha⁠ddāⱱār ha⁠yyōʦēʼ mē⁠ʼēt yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So now you, son of man—your people are saying things about you beside the walls and the gates of the houses, and each says to one another—each man to his brother, ‘Let us go and listen to the prophet’s word that comes out from Yahweh!’

UST As for you, Son of man, your fellow Israelites here in Babylon stand beside the city wall or at the doors of their houses and are talking with each other. They are saying, ‘Come and listen to the message that has come from Yahweh.’


BSB § As for you, son of man, your people are talking about you near the city walls and in the doorways of their houses. One speaks to another, each saying to his brother, ‘Come and hear the message that has come from the LORD!’

OEB As for thee, son of man, the sons of thy people talk about thee beside the walls, and at the doors of their houses, and say! one to another, ‘Come, hear! what is the word that cometh forth from Jehovah?’

WEB “As for you, son of man, the children of your people talk about you by the walls and in the doors of the houses, and speak to one another, everyone to his brother, saying, ‘Please come and hear what the word is that comes out from Yahweh.’

WMB “As for you, son of man, the children of your people talk about you by the walls and in the doors of the houses, and speak to one another, everyone to his brother, saying, ‘Please come and hear what the word is that comes out from the LORD.’

NET “But as for you, son of man, your people (who are talking about you by the walls and at the doors of the houses) say to one another, ‘Come hear the word that comes from the Lord.’

LSV And you, son of man,
The sons of your people who are speaking about you,
By the walls, and in openings of the houses,
Have spoken with one another, each with his brother,
Saying, Please come in,
And hear what the word [is] that comes out from YHWH.

FBV Son of man, your people are talking about you out in the streets and in the doorways of their houses. They encourage one another, saying, ‘Come on! Let's go and hear a message from the Lord!’

T4T As for you, you human, your fellow Israelis here in Babylon are talking about you along the city walls and at the doors of their houses. They are saying to each other, ‘Come and listen to the message that has come from Yahweh!’

LEB “And you, son of man,[fn]your people,[fn] the ones talking together concerning you beside the walls and in the doorways of the houses, each one with his brothersaying,[fn] ‘Please come and hear whatis the word that is going out from Yahweh.’[fn]


?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

?:? Literally “the children of your people”

?:? Literally “to say”

?:? Literally “the going out from with Yahweh”

BBE And as for you, son of man, the children of your people are talking together about you by the walls and in the doorways of the houses, saying to one another, Come now, give ear to the word which comes from the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And as for thee, son of man, the children of thy people that talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying: Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD;

ASV And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah.

DRA And thou son of man: the children of thy people, that talk of thee by the walls, and in the doors of the houses, and speak one to another each men to his neighbour, saying: Come, and let us hear what is the word that cometh forth from the Lord.

YLT And thou, son of man, the sons of thy people who are speaking about thee, By the walls, and in openings of the houses, Have spoken one with another, each with his brother, Saying: Come in, I pray you, And hear what [is] the word that cometh out from Jehovah.

DBY And as for thee, son of man, the children of thy people keep talking of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah.

RV And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, everyone to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.

WBS Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.

KJB ¶ Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.[fn]
  (¶ Also, thou/you son of man, the children of thy/your people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh/comes forth from the LORD.)


33.30 against thee: of, of thee

BB And thou sonne of man, the children of thy people that talke of thee by the waters and in the doores of their houses, and speake one to another, euery one to his brother, saying, Come I praye you, let vs heare what worde is gone foorth from the Lorde:
  (And thou/you son of man, the children of thy/your people that talk of thee by the waters and in the doors of their houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come I pray you, let us hear what word is gone forth from the Lord:)

GNV Also thou sonne of man, the children of thy people that talke of thee by the wals and in the dores of houses, and speake one to another, euery one to his brother, saying, Come, I pray you, and heare what is the word that commeth from the Lord.
  (Also thou/you son of man, the children of thy/your people that talk of thee by the wals and in the doors of houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh/comes from the Lord. )

CB And thou sonne off man, the children off thy people yt talke of the, by the walles ad in the dores of their houses, sayenge one to another: come, let vs heare, what worde is gone forth from the LORDE:
  (And thou/you son off man, the children off thy/your people it talk of them, by the walles ad in the doors of their houses, sayenge one to another: come, let us hear, what word is gone forth from the LORD:)

WYC And thou, sone of man, the sones of thi puple that speken of thee bisidis wallis, and in the doris of housis, and seien, oon to an other, a man to his neiybore, and speken, Come ye, and here we, what is the word goynge out fro the Lord;
  (And thou, son of man, the sons of thy/your people that speken of thee beside wallis, and in the doris of housis, and said, one to an other, a man to his neighbour, and speken, Come ye, and here we, what is the word goynge out from the Lord;)

LUT Und du, Menschenkind, dein Volk redet wider dich an den Wänden und unter den Haustüren und spricht je einer zum andern: Lieber, kommt und laßt uns hören, was der HErr sage!
  (And you, Menschenkind, your people talks against you/yourself at the Wänden and under the Haustüren and spricht je einer for_the andern: Lieber, kommt and laßt uns listenn, was the LORD sage!)

CLV Et tu, fili hominis, filii populi tui, qui loquuntur de te juxta muros et in ostiis domorum, et dicunt unus ad alterum, vir ad proximum suum, loquentes: Venite, et audiamus quis sit sermo egrediens a Domino.
  (And tu, fili hominis, children populi tui, who loquuntur about you(sg) yuxta muros and in the_doors domorum, and dicunt unus to alterum, man to proximum his_own, loquentes: Venite, and audiamus who/any sit sermo egrediens a Domino. )

BRN And as for thee, son of man, the children of thy people are they that speak concerning thee by the walls, and in the porches of the houses, and they talk one to another, saying, Let us come together, and let us hear the words that proceed from the Lord.

BrLXX Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου, οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οἱ λαλοῦντες περὶ σοῦ παρὰ τὰ τείχη καὶ ἐν τοῖς πυλῶσι τῶν οἰκιῶν, καὶ λαλοῦσιν ἄνθρωπος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, λέγοντες, συνέλθωμεν, καὶ ἀκούσωμεν τὰ ἐκπορευόμενα παρὰ Κυρίου.
  (Kai su huie anthrōpou, hoi huioi tou laou sou hoi lalountes peri sou para ta teiⱪaʸ kai en tois pulōsi tōn oikiōn, kai lalousin anthrōpos tōi adelfōi autou, legontes, sunelthōmen, kai akousōmen ta ekporeuomena para Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

33:23-33 Both those in Judah (33:23-29) and those in exile (33:30-33) continued to act as they had before Jerusalem fell.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) that comes out from Yahweh

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind sons_of people,your the,talking_together in/on/at/with,you by the,walls and,in/on/at/with,doorways the,houses and,saying one DOM another (a)_man DOM his/its=woman to=say come now and,hear what the,message the,comes from,with YHWH )

Alternate translation: “that Yahweh tells him to speak” or “that Yahweh gives him”

BI Eze 33:30 ©