Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_you(ms) Oh_son of_humankind the_children people_your the_talking_together in/on/at/with_you beside the_walls and_in/on/at/with_doorways the_houses and_saying one with one each with his/its_woman to_say come please and_hear what the_message the_comes from_with YHWH.
UHB וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם בְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ הַנִּדְבָּרִ֤ים בְּךָ֙ אֵ֣צֶל הַקִּיר֔וֹת וּבְפִתְחֵ֖י הַבָּתִּ֑ים וְדִבֶּר־חַ֣ד אֶת־אַחַ֗ד אִ֤ישׁ אֶת־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר בֹּֽאוּ־נָ֣א וְשִׁמְע֔וּ מָ֣ה הַדָּבָ֔ר הַיּוֹצֵ֖א מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃ ‡
(vəʼattāh ⱱen-ʼādām bənēy ˊamməkā hannidbārim bəkā ʼēʦel haqqīrōt ūⱱəfitḩēy habāttim vədiber-ḩad ʼet-ʼaḩad ʼiysh ʼet-ʼāḩīv lēʼmor boʼū-nāʼ vəshimˊū māh haddāⱱār hayyōʦēʼ mēʼēt yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου, οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου οἱ λαλοῦντες περὶ σοῦ παρὰ τὰ τείχη καὶ ἐν τοῖς πυλῶσι τῶν οἰκιῶν, καὶ λαλοῦσιν ἄνθρωπος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, λέγοντες, συνέλθωμεν, καὶ ἀκούσωμεν τὰ ἐκπορευόμενα παρὰ Κυρίου.
(Kai su huie anthrōpou, hoi huioi tou laou sou hoi lalountes peri sou para ta teiⱪaʸ kai en tois pulōsi tōn oikiōn, kai lalousin anthrōpos tōi adelfōi autou, legontes, sunelthōmen, kai akousōmen ta ekporeuomena para Kuriou. )
BrTr And as for thee, son of man, the children of thy people are they that speak concerning thee by the walls, and in the porches of the houses, and they talk one to another, saying, Let us come together, and let us hear the words that proceed from the Lord.
ULT So now you, son of man—your people are saying things about you beside the walls and the gates of the houses, and each says to one another—each man to his brother, ‘Let us go and listen to the prophet’s word that comes out from Yahweh!’
UST As for you, Son of man, your fellow Israelites here in Babylon stand beside the city wall or at the doors of their houses and are talking with each other. They are saying, ‘Come and listen to the message that has come from Yahweh.’
BSB § As for you, son of man, your people are talking about you near the city walls and in the doorways of their houses. One speaks to another, each saying to his brother, ‘Come and hear the message that has come from the LORD!’
OEB As for thee, son of man, the sons of thy people talk about thee beside the walls, and at the doors of their houses, and say! one to another, ‘Come, hear! what is the word that cometh forth from Jehovah?’
WEBBE “As for you, son of man, the children of your people talk about you by the walls and in the doors of the houses, and speak to one another, everyone to his brother, saying, ‘Please come and hear what the word is that comes out from the LORD.’
WMBB (Same as above)
NET “But as for you, son of man, your people (who are talking about you by the walls and at the doors of the houses) say to one another, ‘Come hear the word that comes from the Lord.’
LSV And you, son of man,
The sons of your people who are speaking about you,
By the walls, and in openings of the houses,
Have spoken with one another, each with his brother,
Saying, Please come in,
And hear what the word [is] that comes out from YHWH.
FBV Son of man, your people are talking about you out in the streets and in the doorways of their houses. They encourage one another, saying, ‘Come on! Let's go and hear a message from the Lord!’
T4T As for you, you human, your fellow Israelis here in Babylon are talking about you along the city walls and at the doors of their houses. They are saying to each other, ‘Come and listen to the message that has come from Yahweh!’
LEB “And you, son of man,[fn] your people,[fn] the ones talking together concerning you beside the walls and in the doorways of the houses, each one with his brother saying,[fn] ‘Please come and hear what is the word that is going out from Yahweh.’[fn]
33:30 Or “mortal,” or “son of humankind”
33:30 Literally “the children of your people”
33:30 Literally “to say”
33:30 Literally “the going out from with Yahweh”
BBE And as for you, son of man, the children of your people are talking together about you by the walls and in the doorways of the houses, saying to one another, Come now, give ear to the word which comes from the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And as for thee, son of man, the children of thy people that talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying: Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD;
ASV And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah.
DRA And thou son of man: the children of thy people, that talk of thee by the walls, and in the doors of the houses, and speak one to another each men to his neighbour, saying: Come, and let us hear what is the word that cometh forth from the Lord.
YLT And thou, son of man, the sons of thy people who are speaking about thee, By the walls, and in openings of the houses, Have spoken one with another, each with his brother, Saying: Come in, I pray you, And hear what [is] the word that cometh out from Jehovah.
Drby And as for thee, son of man, the children of thy people keep talking of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from Jehovah.
RV And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, everyone to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.
Wbstr Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.
KJB-1769 ¶ Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.[fn]
(¶ Also, thou/you son of man, the children of thy/your people still are talking against thee/you by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh/comes forth from the LORD. )
33.30 against thee: of, of thee
KJB-1611 ¶ Also thou sonne of man, the children of thy people still are talking against thee by the walles, and in the doores of the houses, and speake one to another, euery one to his brother, saying, Come, I pray you, and heare what is the word that commeth foorth from the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And thou sonne of man, the children of thy people that talke of thee by the waters and in the doores of their houses, and speake one to another, euery one to his brother, saying, Come I praye you, let vs heare what worde is gone foorth from the Lorde:
(And thou/you son of man, the children of thy/your people that talk of thee/you by the waters and in the doors of their houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come I pray you, let us hear what word is gone forth from the Lord:)
Gnva Also thou sonne of man, the children of thy people that talke of thee by the wals and in the dores of houses, and speake one to another, euery one to his brother, saying, Come, I pray you, and heare what is the word that commeth from the Lord.
(Also thou/you son of man, the children of thy/your people that talk of thee/you by the wals and in the doors of houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh/comes from the Lord. )
Cvdl And thou sonne off man, the children off thy people yt talke of the, by the walles ad in the dores of their houses, sayenge one to another: come, let vs heare, what worde is gone forth from the LORDE:
(And thou/you son off man, the children off thy/your people it talk of them, by the walls ad in the doors of their houses, sayenge one to another: come, let us hear, what word is gone forth from the LORD:)
Wycl And thou, sone of man, the sones of thi puple that speken of thee bisidis wallis, and in the doris of housis, and seien, oon to an other, a man to his neiybore, and speken, Come ye, and here we, what is the word goynge out fro the Lord;
(And thou/you, son of man, the sons of thy/your people that speken of thee/you besides wallis, and in the doors of housis, and said, one to an other, a man to his neighbour, and speken, Come ye/you_all, and here we, what is the word goynge out from the Lord;)
Luth Und du, Menschenkind, dein Volk redet wider dich an den Wänden und unter den Haustüren und spricht je einer zum andern: Lieber, kommt und laßt uns hören, was der HErr sage!
(And you, Menschenkind, your people talks against you/yourself at the Wänden and under the housetüren and says each/ever einer for_the andern: Lieber, comes and laßt us/to_us/ourselves listenn, what/which the/of_the LORD sage!)
ClVg Et tu, fili hominis, filii populi tui, qui loquuntur de te juxta muros et in ostiis domorum, et dicunt unus ad alterum, vir ad proximum suum, loquentes: Venite, et audiamus quis sit sermo egrediens a Domino.
(And you, son of_man, children of_the_people tui, who loquuntur about you(sg) next_to muros and in the_doors domorum, and dicunt unus to the_other, man to proximum his_own, loquentes: Come, and audiamus who/any let_it_be sermo egrediens from Master. )
33:23-33 Both those in Judah (33:23-29) and those in exile (33:30-33) continued to act as they had before Jerusalem fell.
(Occurrence 0) that comes out from Yahweh
(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind sons_of people,your the,talking_together in/on/at/with,you by the,walls and,in/on/at/with,doorways the,houses and,saying one DOM another (a)_man DOM his/its=woman to=say come now and,hear what the,message the,comes from,with YHWH )
Alternate translation: “that Yahweh tells him to speak” or “that Yahweh gives him”