Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Chief Magdiel chief Iram these [were]_the_chiefs of_ʼₑdōm according_to_settlements_their in_land possession_they that [was]_ˊĒsāv the_ancestor of_ʼₑdōm.
OET (OET-RV) Chief Magdiel, and Chief Iram. They were the chiefs of Edom, according to their dwellings in the land of their possession. That was the record about Esau, the ancestor of the Edomites.
אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם
chief Magdiel chief Iram
Make sure you are consistent in whether or not you use the title Chief in verses 40-43.
אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֣י
these chiefs
Consider again how you translated “chief” throughout this chapter; see verses 15-19, 21, 29-30, 40-43. Alternate translation: “Those were the names of more of the chiefs over” or “All of those were chiefs over” or “Those were more of the clan leaders of”
אֱד֗וֹם
ʼₑdōm
Alternate translation: “the Edom people group;”
לְמֹֽשְׁבֹתָם֙
according_to,settlements,their
Alternate translation: “each of them led their own tribes in the places where they lived”
בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם
in=land possession,they
Alternate translation: “in the land that they owned”
ה֥וּא עֵשָׂ֖ו
he/it ˊĒsāv
Alternate translation: “That was the record about Esau,” or “This concludes the history about Esau,”
אֲבִ֥י אֱדֽוֹם
father_of ʼₑdōmites
See how you translated this phrase in verse 9. Also compare how you translated the names of other people groups in this chapter, including “Hittite” and “Hivite” in verse 2; Edomites in verse 9; “Horite/Horites” in verses 20, 21, 29, 30; “Temanites” in verse 34; and “Midianites” in verse 35. Alternate translation: “who was the ancestor of the Edom people group.”
36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).
OET (OET-LV) Chief Magdiel chief Iram these [were]_the_chiefs of_ʼₑdōm according_to_settlements_their in_land possession_they that [was]_ˊĒsāv the_ancestor of_ʼₑdōm.
OET (OET-RV) Chief Magdiel, and Chief Iram. They were the chiefs of Edom, according to their dwellings in the land of their possession. That was the record about Esau, the ancestor of the Edomites.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.