Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 36:43

 GEN 36:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַלּוּף
    2. 25693
    3. Chief
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. chief
    7. S
    8. Y-1617
    9. 17801
    1. מַגְדִּיאֵל
    2. 25694
    3. Magdiel
    4. Magdiel
    5. 4025
    6. -Np
    7. Magdiel
    8. -
    9. Person=Magdiel
    10. 17802
    1. אַלּוּף
    2. 25695
    3. chief
    4. chiefs
    5. -Ncmsa
    6. chief
    7. -
    8. -
    9. 17803
    1. עִירָם
    2. 25696
    3. Iram
    4. -
    5. 5902
    6. -Np
    7. Iram
    8. -
    9. Person=Iram
    10. 17804
    1. אֵלֶּה
    2. 25697
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. s-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. -
    10. 17805
    1. 25698
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 17806
    1. אַלּוּפֵי
    2. 25699
    3. [were] the chiefs
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. [were]_the_chiefs
    7. -
    8. -
    9. 17807
    1. אֱדוֹם
    2. 25700
    3. of ʼEdōm
    4. -
    5. 123
    6. -Np
    7. of_Edom
    8. -
    9. -
    10. 17808
    1. לְ,מֹשְׁבֹתָ,ם
    2. 25701,25702,25703
    3. according to settlements their
    4. according
    5. 4186
    6. -R,Ncmpc,Sp3mp
    7. according_to,settlements,their
    8. -
    9. -
    10. 17809
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 25704,25705
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. -
    10. 17810
    1. אֲחֻזָּתָ,ם
    2. 25706,25707
    3. possession they
    4. possession
    5. 272
    6. -Ncfsc,Sp3mp
    7. possession,they
    8. -
    9. -
    10. 17811
    1. הוּא
    2. 25708
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 17812
    1. עֵשָׂו
    2. 25709
    3. [was] ˊĒsāv
    4. Esaw
    5. 6215
    6. -Np
    7. [was]_Esau
    8. -
    9. -
    10. 17813
    1. אֲבִי
    2. 25710
    3. the ancestor
    4. ancestor
    5. 1
    6. -Ncmsc
    7. the_ancestor
    8. -
    9. -
    10. 17814
    1. אֱדוֹם
    2. 25711
    3. of ʼEdōm
    4. -
    5. 123
    6. -Np
    7. of_Edom
    8. -
    9. -
    10. 17815
    1. 25712
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 17816
    1. 25713
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 17817

OET (OET-LV)Chief Magdiel chief Iram these [were]_the_chiefs of_ʼEdōm according_to_settlements_their in_land possession_they that [was]_ˊĒsāv the_ancestor of_ʼEdōm.

OET (OET-RV)Chief Magdiel, and Chief Iram. They were the chiefs of Edom, according to their dwellings in the land of their possession. That was the record about Esaw, the ancestor of the Edomites.

uW Translation Notes:

אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם

chief Magdiel chief Iram

Make sure you are consistent in whether or not you use the title Chief in verses 40-43.

אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֣י

these chiefs

Consider again how you translated “chief” throughout this chapter; see verses 15-19, 21, 29-30, 40-43. Alternate translation: “Those were the names of more of the chiefs over” or “All of those were chiefs over” or “Those were more of the clan leaders of”

אֱד֗וֹם

ʼEdōm

Alternate translation: “the Edom people group;”

לְ⁠מֹֽשְׁבֹתָ⁠ם֙

according_to,settlements,their

Alternate translation: “each of them led their own tribes in the places where they lived”

בְּ⁠אֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔⁠ם

in=land possession,they

Alternate translation: “in the land that they owned”

ה֥וּא עֵשָׂ֖ו

he/it ˊĒsāv

Alternate translation: “That was the record about Esau,” or “This concludes the history about Esau,”

אֲבִ֥י אֱדֽוֹם

father_of ʼEdōmites

See how you translated this phrase in verse 9. Also compare how you translated the names of other people groups in this chapter, including “Hittite” and “Hivite” in verse 2; Edomites in verse 9; “Horite/Horites” in verses 20, 21, 29, 30; “Temanites” in verse 34; and “Midianites” in verse 35. Alternate translation: “who was the ancestor of the Edom people group.”

TSN Tyndale Study Notes:

36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Chief
    2. -
    3. 526
    4. 25693
    5. -Ncmsa
    6. S
    7. Y-1617
    8. 17801
    1. Magdiel
    2. Magdiel
    3. 4034
    4. 25694
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Magdiel
    8. 17802
    1. chief
    2. chiefs
    3. 526
    4. 25695
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 17803
    1. Iram
    2. -
    3. 5294
    4. 25696
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Iram
    8. 17804
    1. these
    2. -
    3. 336
    4. 25697
    5. s-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 17805
    1. [were] the chiefs
    2. -
    3. 526
    4. 25699
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 17807
    1. of ʼEdōm
    2. -
    3. 33
    4. 25700
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 17808
    1. according to settlements their
    2. according
    3. 3430,4514
    4. 25701,25702,25703
    5. -R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 17809
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 25704,25705
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 17810
    1. possession they
    2. possession
    3. 169
    4. 25706,25707
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 17811
    1. that
    2. -
    3. 1809
    4. 25708
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 17812
    1. [was] ˊĒsāv
    2. Esaw
    3. 5352
    4. 25709
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 17813
    1. the ancestor
    2. ancestor
    3. 611
    4. 25710
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 17814
    1. of ʼEdōm
    2. -
    3. 33
    4. 25711
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 17815

OET (OET-LV)Chief Magdiel chief Iram these [were]_the_chiefs of_ʼEdōm according_to_settlements_their in_land possession_they that [was]_ˊĒsāv the_ancestor of_ʼEdōm.

OET (OET-RV)Chief Magdiel, and Chief Iram. They were the chiefs of Edom, according to their dwellings in the land of their possession. That was the record about Esaw, the ancestor of the Edomites.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 36:43 ©