Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to/for_Noaḩ go you and_all household_your into the_box if/because DOM_you I_have_seen righteous to/for_my_face/front in/on/at/with_generation the_this.
OET (OET-RV) Then Yahweh said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, because I’ve seen that you’re the only one who obeys me in this generation.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לְנֹ֔חַ
and=he/it_said YHWH to/for=Noaḩ
For some languages it may be necessary to make it explicit that the boat was completed before Yahweh told Noah to enter it. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then after they had finished building the ark Yahweh told Noah,” or “After the ark was finished, Yahweh told Noah,”
בֹּֽא אַתָּ֥ה וְכָל בֵּיתְךָ֖ אֶל הַתֵּבָ֑ה
go you(ms) and=all household,your to/towards the=box
See how you translated “ark/boat” in Gen 6:14-16. Alternate translation: “Board the ark along with your entire family,” or “You and your entire family must get into the ark”
כִּֽי & רָאִ֛יתִי
that/for/because/then/when & seen
Alternate translation: “because I have found” or “because I see”
אֹתְךָ֥ & צַדִּ֥יק
DOM,you & law-abiding/just
In the Hebrew text, the pronoun you is emphasized to show that Noah was the only one who was righteous. See how you translated righteous in Gen 6:9. Alternate translation: “that you alone are upright” or “that you are the only one who is living rightly” or “… living the right way”
לְפָנַ֖י
to/for=my=face/front
Alternate translation: “in my eyes” or “according to my will”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
בַּדּ֥וֹר הַזֶּֽה
in/on/at/with,generation the,this
For some languages it may be more natural to put this phrase earlier in this verse and say, “… you are the only one among the people living today who is righteous in my sight.” Do what is best in your language.
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to/for_Noaḩ go you and_all household_your into the_box if/because DOM_you I_have_seen righteous to/for_my_face/front in/on/at/with_generation the_this.
OET (OET-RV) Then Yahweh said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, because I’ve seen that you’re the only one who obeys me in this generation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.