Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_not he_was_able Yōşēf/(Joseph) to_control to_all/each/any/every the_stood on/upon/above_him/it and_he/it_called send_out every man from_me and_not he_stood anyone with_him/it in/on/at/with_made_known Yōşēf to brothers_his.
OET (OET-RV) By now, Yosef wasn’t able to control himself in front of everyone who was standing around, and he called out, “Send everyone else out!” So Yosef was alone when he revealed himself to his brothers,
וְלֹֽא־יָכֹ֨ל יוֹסֵ֜ף
and=not could Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “When Joseph heard what Judah said, he was no longer able to”
לְהִתְאַפֵּ֗ק
to,control
Alternate translation: “hide his feelings”
לְכֹ֤ל הַנִּצָּבִים֙ עָלָ֔יו
to=all/each/any/every the,stood on/upon/above=him/it
Make sure that your translation of this phrase refers to Joseph’s servants, not his brothers. Alternate translation: “in front of all his servants who were with him,” or “in front of all his attendants”
וַיִּקְרָ֕א
and=he/it_called
Alternate translation: “and he shouted to them,” or “so he said loudly to them,”
הוֹצִ֥יאוּ כָל אִ֖ישׁ
go_out all (a)_man
Alternate translation: “All of you, leave”
Note 1 topic: writing-pronouns
וְלֹא עָ֤מַד אִישׁ֙ אִתּ֔וֹ בְּהִתְוַדַּ֥ע יוֹסֵ֖ף אֶל אֶחָֽיו
and=not stayed (a)_man with=him/it in/on/at/with,made_~_known Yōşēf/(Joseph) to/towards brothers,his
Make sure your use of nouns or pronouns to refer to Joseph and his brothers here is clear and natural in your language. Alternate translation: “So Joseph was alone with his brothers when he made himself known to them.” or “Immediately his servants left the room, so that no one else was with him when he told his brothers who he was.”
45:1-15 In one of the most dramatic scenes of the book, Joseph revealed his identity to his brothers, bringing the process of reconciling with them to a climax (see also 50:14-21).
OET (OET-LV) And_not he_was_able Yōşēf/(Joseph) to_control to_all/each/any/every the_stood on/upon/above_him/it and_he/it_called send_out every man from_me and_not he_stood anyone with_him/it in/on/at/with_made_known Yōşēf to brothers_his.
OET (OET-RV) By now, Yosef wasn’t able to control himself in front of everyone who was standing around, and he called out, “Send everyone else out!” So Yosef was alone when he revealed himself to his brothers,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.