Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 47:1

 GEN 47:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 34015,34016
    3. And went
    4. Then went
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,went
    8. S
    9. -
    10. 23449
    1. יוֹסֵף
    2. 34017
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. s-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 23450
    1. וַ,יַּגֵּד
    2. 34018,34019
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 23451
    1. לְ,פַרְעֹה
    2. 34020,34021
    3. to Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. -R,Np
    7. to,Pharaoh
    8. -
    9. -
    10. 23452
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 34022,34023
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 23453
    1. אָבִ,י
    2. 34024,34025
    3. father my
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. father,my
    8. -
    9. -
    10. 23454
    1. וְ,אַחַ,י
    2. 34026,34027,34028
    3. and brothers my
    4. brothers
    5. 251
    6. -C,Ncmpc,Sp1cs
    7. and,brothers,my
    8. -
    9. -
    10. 23455
    1. וְ,צֹאנָ,ם
    2. 34029,34030,34031
    3. and flocks their
    4. flocks
    5. 6629
    6. -C,Ncbsc,Sp3mp
    7. and,flocks,their
    8. -
    9. -
    10. 23456
    1. וּ,בְקָרָ,ם
    2. 34032,34033,34034
    3. and herds their
    4. herds
    5. 1241
    6. -C,Ncbsc,Sp3mp
    7. and,herds,their
    8. -
    9. -
    10. 23457
    1. וְ,כָל
    2. 34035,34036
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 23458
    1. 34037
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23459
    1. אֲשֶׁר
    2. 34038
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 23460
    1. לָ,הֶם
    2. 34039,34040
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 23461
    1. בָּאוּ
    2. 34041
    3. they have come
    4. come
    5. 935
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. -
    10. 23462
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 34042,34043
    3. from land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. from,land
    8. -
    9. -
    10. 23463
    1. כְּנָעַן
    2. 34044
    3. of Kinaˊan
    4. Canaan
    5. -Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. -
    9. 23464
    1. וְ,הִנָּ,ם
    2. 34045,34046,34047
    3. and now they
    4. -
    5. 2005
    6. ps-C,Tm,Sp3mp
    7. and,now,they
    8. -
    9. -
    10. 23465
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 34048,34049
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. -
    10. 23466
    1. גֹּשֶׁן
    2. 34050
    3. of Goshen
    4. Goshen
    5. 1657
    6. -Np
    7. of_Goshen
    8. -
    9. -
    10. 23467
    1. 34051
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23468

OET (OET-LV)And_went Yōşēf and_told to_Farˊoh and_he/it_said father_my and_brothers_my and_flocks_their and_herds_their and_all that to/for_them they_have_come from_land of_Kinaˊan and_now_they in_land of_Goshen.

OET (OET-RV)Then went Yosef to Far’oh and told him, “My father and brothers and their flocks and herds and everything that belongs to them, have come from Canaan and they’re here now Goshen area.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֣א יוֹסֵף֮ וַ⁠יַּגֵּ֣ד לְ⁠פַרְעֹה֒ וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and,went Yōşēf/(Joseph) and,told to,Pharaoh and=he/it_said

See how you translated “report to Pharaoh” in Gen 46:31. Alternate translation: “Then Joseph went to King Pharaoh and told him,”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אָבִ֨⁠י וְ⁠אַחַ֜⁠י

father,my and,brothers,my

It is implied that the brothers brought their families with them. Consider whether or not to make that explicit in your translation. Alternate translation: “My father, my brothers and their families,”

וְ⁠צֹאנָ֤⁠ם וּ⁠בְקָרָ⁠ם֙

and,flocks,their and,herds,their

Alternate translation: “and their flocks of sheep and goats and their herds of cattle” or “along with their sheep, goats, cattle,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

בָּ֖אוּ מֵ⁠אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן

they_went from,land Kenaan

For some languages it may be clearer or more natural to put this clause and the rest of this verse earlier in this sentence. For example: “My father and my brothers and their families have come to Egypt from the region of Canaan and are now in Goshen Province. They brought with them their sheep …” Do what is best in your language. Alternate translation: “have come here from the land of Canaan.”

וְ⁠הִנָּ֖⁠ם

and,now,they

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “They are staying now” or “and they have already arrived”

בְּ⁠אֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן

in=land Goshen

Alternate translation: “in the region of Goshen.” or “in Goshen County.”

TSN Tyndale Study Notes:

47:1 Goshen (see study note on 45:10) is not referred to in ancient Egyptian texts; the name it bore in later Egyptian writings was “the region of Rameses” (47:11; see Exod 1:11). It was fertile and near to Joseph at court, which suggests that it was on the eastern side of the Nile delta.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went
    2. Then went
    3. 1814,1155
    4. 34015,34016
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 23449
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 34017
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 23450
    1. and told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 34018,34019
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 23451
    1. to Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 3430,5887
    4. 34020,34021
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 23452
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 34022,34023
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 23453
    1. father my
    2. father
    3. 611
    4. 34024,34025
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 23454
    1. and brothers my
    2. brothers
    3. 1814,643
    4. 34026,34027,34028
    5. -C,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 23455
    1. and flocks their
    2. flocks
    3. 1814,6238
    4. 34029,34030,34031
    5. -C,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23456
    1. and herds their
    2. herds
    3. 1814,1104
    4. 34032,34033,34034
    5. -C,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23457
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 34035,34036
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 23458
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 34038
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 23460
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 34039,34040
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23461
    1. they have come
    2. come
    3. 1155
    4. 34041
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 23462
    1. from land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 34042,34043
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 23463
    1. of Kinaˊan
    2. Canaan
    3. 3179
    4. 34044
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 23464
    1. and now they
    2. -
    3. 1814,1709
    4. 34045,34046,34047
    5. ps-C,Tm,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23465
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 34048,34049
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 23466
    1. of Goshen
    2. Goshen
    3. 1436
    4. 34050
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 23467

OET (OET-LV)And_went Yōşēf and_told to_Farˊoh and_he/it_said father_my and_brothers_my and_flocks_their and_herds_their and_all that to/for_them they_have_come from_land of_Kinaˊan and_now_they in_land of_Goshen.

OET (OET-RV)Then went Yosef to Far’oh and told him, “My father and brothers and their flocks and herds and everything that belongs to them, have come from Canaan and they’re here now Goshen area.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 47:1 ©