Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GEN 47:1

 GEN 47:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 34015,34016
    3. And he went
    4. Then went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_went
    8. S
    9. -
    10. 23449
    1. יוֹסֵף
    2. 34017
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. S-Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 23450
    1. וַ,יַּגֵּד
    2. 34018,34019
    3. and he told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_told
    8. -
    9. -
    10. 23451
    1. לְ,פַרְעֹה
    2. 34020,34021
    3. to Parˊoh
    4. Far'oh
    5. 6547
    6. S-R,Np
    7. to,Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2
    10. 23452
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 34022,34023
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 23453
    1. אָבִ,י
    2. 34024,34025
    3. father of my
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. -
    10. 23454
    1. וְ,אַחַ,י
    2. 34026,34027,34028
    3. and my of brothers
    4. brothers
    5. 251
    6. S-C,Ncmpc,Sp1cs
    7. and,my_of,brothers
    8. -
    9. -
    10. 23455
    1. וְ,צֹאנָ,ם
    2. 34029,34030,34031
    3. and their of flock[s]
    4. flocks
    5. 6629
    6. S-C,Ncbsc,Sp3mp
    7. and,their_of,flock[s]
    8. -
    9. -
    10. 23456
    1. וּ,בְקָרָ,ם
    2. 34032,34033,34034
    3. and their of herd[s]
    4. herds
    5. 1241
    6. S-C,Ncbsc,Sp3mp
    7. and,their_of,herd[s]
    8. -
    9. -
    10. 23457
    1. וְ,כָל
    2. 34035,34036
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 23458
    1. 34037
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 23459
    1. אֲשֶׁר
    2. 34038
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 23460
    1. לָ,הֶם
    2. 34039,34040
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 23461
    1. בָּאוּ
    2. 34041
    3. they have come
    4. come
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_come
    8. -
    9. -
    10. 23462
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 34042,34043
    3. from the land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 23463
    1. כְּנָעַן
    2. 34044
    3. Kənaˊan/(Canaan)
    4. Canaan
    5. S-Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. Person=Canaan; Location=Canaan
    9. 23464
    1. וְ,הִנָּ,ם
    2. 34045,34046,34047
    3. and there they
    4. -
    5. 2005
    6. PS-C,Tm,Sp3mp
    7. and,there,they
    8. -
    9. -
    10. 23465
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 34048,34049
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. P-R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. -
    10. 23466
    1. גֹּשֶׁן
    2. 34050
    3. of Goshen
    4. Goshen
    5. 1657
    6. P-Np
    7. of_Goshen
    8. -
    9. Location=Goshen
    10. 23467
    1. 34051
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 23468

OET (OET-LV)And_ Yōşēf _he_went and_he_told to_Parˊoh and_he/it_said father_of_my and_my_of_brothers and_their_of_flock[s] and_their_of_herd[s] and_all that to/for_them they_have_come from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_there_they in_land of_Goshen.

OET (OET-RV)Then went Yosef to Far’oh and told him, “My father and brothers and their flocks and herds and everything that belongs to them, have come from Canaan and they’re here now Goshen area.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֣א יוֹסֵף֮ וַ⁠יַּגֵּ֣ד לְ⁠פַרְעֹה֒ וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and,he_went Yōşēf/(Joseph) and,he_told to,Pharaoh and=he/it_said

See how you translated “report to Pharaoh” in Gen 46:31. Alternate translation: [Then Joseph went to King Pharaoh and told him]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אָבִ֨⁠י וְ⁠אַחַ֜⁠י

father_of,my and,my_of,brothers

It is implied that the brothers brought their families with them. Consider whether or not to make that explicit in your translation. Alternate translation: [My father, my brothers and their families]

וְ⁠צֹאנָ֤⁠ם וּ⁠בְקָרָ⁠ם֙

and,their_of,flock[s] and,their_of,herd[s]

Alternate translation: [and their flocks of sheep and goats and their herds of cattle] or [along with their sheep, goats, cattle]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

בָּ֖אוּ מֵ⁠אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן

they_went from,the_land_of Kənaˊan

For some languages it may be clearer or more natural to put this clause and the rest of this verse earlier in this sentence. For example: “My father and my brothers and their families have come to Egypt from the region of Canaan and are now in Goshen Province. They brought with them their sheep …” Do what is best in your language. Alternate translation: [have come here from the land of Canaan]

וְ⁠הִנָּ֖⁠ם

and,there,they

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [They are staying now] or [and they have already arrived]

בְּ⁠אֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן

in=land Goshen

Alternate translation: [in the region of Goshen] or [in Goshen County]

TSN Tyndale Study Notes:

47:1 Goshen (see study note on 45:10) is not referred to in ancient Egyptian texts; the name it bore in later Egyptian writings was “the region of Rameses” (47:11; see Exod 1:11). It was fertile and near to Joseph at court, which suggests that it was on the eastern side of the Nile delta.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then went
    3. 1987,1274
    4. 34015,34016
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 23449
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3379
    4. 34017
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 23450
    1. he went
    2. Then went
    3. 1987,1274
    4. 34015,34016
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 23449
    1. and he told
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 34018,34019
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 23451
    1. to Parˊoh
    2. Far'oh
    3. 3705,6329
    4. 34020,34021
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2
    8. 23452
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 34022,34023
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 23453
    1. father of my
    2. father
    3. 613,1978
    4. 34024,34025
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 23454
    1. and my of brothers
    2. brothers
    3. 1987,653,1978
    4. 34026,34027,34028
    5. S-C,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 23455
    1. and their of flock[s]
    2. flocks
    3. 1987,6697,1978
    4. 34029,34030,34031
    5. S-C,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23456
    1. and their of herd[s]
    2. herds
    3. 1987,1219,1978
    4. 34032,34033,34034
    5. S-C,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23457
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 34035,34036
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 23458
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 34038
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 23460
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 34039,34040
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23461
    1. they have come
    2. come
    3. 1274
    4. 34041
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 23462
    1. from the land of
    2. -
    3. 4129,422
    4. 34042,34043
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 23463
    1. Kənaˊan/(Canaan)
    2. Canaan
    3. 3447
    4. 34044
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Canaan; Location=Canaan
    8. 23464
    1. and there they
    2. -
    3. 1987,1861,1978
    4. 34045,34046,34047
    5. PS-C,Tm,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 23465
    1. in land
    2. -
    3. 846,422
    4. 34048,34049
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 23466
    1. of Goshen
    2. Goshen
    3. 1579
    4. 34050
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Goshen
    8. 23467

OET (OET-LV)And_ Yōşēf _he_went and_he_told to_Parˊoh and_he/it_said father_of_my and_my_of_brothers and_their_of_flock[s] and_their_of_herd[s] and_all that to/for_them they_have_come from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_there_they in_land of_Goshen.

OET (OET-RV)Then went Yosef to Far’oh and told him, “My father and brothers and their flocks and herds and everything that belongs to them, have come from Canaan and they’re here now Goshen area.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 47:1 ©