Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 26:1

 GEN 26:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 16377,16378
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1804
    10. 11389
    1. רָעָב
    2. 16379
    3. a famine
    4. -
    5. 7458
    6. s-Ncmsa
    7. a_famine
    8. -
    9. -
    10. 11390
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 16380,16381
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 11391
    1. מִ,לְּ,בַד
    2. 16382,16383,16384
    3. from to/for besides
    4. -
    5. 905
    6. -R,R,Ncmsc
    7. from,to/for,besides
    8. -
    9. -
    10. 11392
    1. הָ,רָעָב
    2. 16385,16386
    3. the famine
    4. -
    5. 7458
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,famine
    8. -
    9. -
    10. 11393
    1. הָ,רִאשׁוֹן
    2. 16387,16388
    3. the former
    4. -
    5. 7223
    6. -Td,Aomsa
    7. the,former
    8. -
    9. -
    10. 11394
    1. אֲשֶׁר
    2. 16389
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 11395
    1. הָיָה
    2. 16390
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. -
    10. 11396
    1. בִּ,ימֵי
    2. 16391,16392
    3. in/on/at/with days
    4. days
    5. 3117
    6. -R,Ncmpc
    7. in/on/at/with,days
    8. -
    9. -
    10. 11397
    1. אַבְרָהָם
    2. 16393
    3. of ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. -Np
    7. of_Abraham
    8. -
    9. -
    10. 11398
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 16394,16395
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 11399
    1. יִצְחָק
    2. 16396
    3. Yiʦḩāq
    4. -
    5. 3327
    6. s-Np
    7. Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac
    10. 11400
    1. אֶל
    2. 16397
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 11401
    1. 16398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11402
    1. אֲבִימֶּלֶךְ
    2. 16399
    3. ʼAⱱīmelek
    4. Abimelech
    5. 40
    6. -Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech1
    10. 11403
    1. 16400
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 11404
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 16401
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 11405
    1. 16402
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 11406
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 16403
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 11407
    1. גְּרָרָ,ה
    2. 16404,16405
    3. Gerar to
    4. Gerar
    5. 1642
    6. -Np,Sd
    7. Gerar,to
    8. -
    9. Location=Gerar
    10. 11408
    1. 16406
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 11409

OET (OET-LV)and_he/it_was a_famine on_the_earth from_to/for_besides the_famine the_former which it_was in/on/at/with_days of_ʼAⱱrāhām and_he/it_went Yiʦḩāq to ʼAⱱīmelek[fn] the_king of_[the]_Fəlishəttiy Gerar_to.


26:1 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then there was a famine in the region (a different one from the earlier famine that was in the days of Abraham) so Yitshak moved to Gerar, the region of Abimelech, the Philistines king.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֤י

and=he/it_was

Consider what is the best way in your language to begin this new episode.

רָעָב֙

famine

See how you translated famine in Gen 12:10. Alternate translation: “another famine” or “another extreme lack of food” or “another time of severe food shortage”

מִ⁠לְּ⁠בַד֙ הָ⁠רָעָ֣ב הָ⁠רִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה

from,to/for,besides the,famine the,former which/who it_became

Alternate translation: “in addition to the previous one that occurred” or “This was a different famine from the one that had happened years before,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֧לֶךְ יִצְחָ֛ק

and=he/it_went Yiʦḩāq/(Isaac)

In your translation it should not sound like Isaac went alone to the city of Gerar; the rest of his family lived with him.

אֶל אֲבִימֶּ֥לֶךְ מֶֽלֶךְ פְּלִשְׁתִּ֖ים גְּרָֽרָ⁠ה

to/towards ʼAⱱīmelek king Pelishtim Gerar,to

Be consistent here with how you translated “the city of Gerar” in Gen 10:19; 20:1-2 and Philistines in Gen 10:14; 21:32, 34. Alternate translation: “went for help to the Philistine king Abimelech, who lived in the city of Gerar.”

TSN Tyndale Study Notes:

26:1 This Abimelech is probably not the man in ch 20, for these events could have been 90 years apart. Possibly Abimelech was a dynastic name or title (a later King Achish, 1 Sam 21:10, was also called Abimelech, Ps 34:title).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 16377,16378
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1804
    8. 11389
    1. a famine
    2. -
    3. 6823
    4. 16379
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 11390
    1. on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 16380,16381
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 11391
    1. from to/for besides
    2. -
    3. 3728,3430,992
    4. 16382,16383,16384
    5. -R,R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 11392
    1. the famine
    2. -
    3. 1723,6823
    4. 16385,16386
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 11393
    1. the former
    2. -
    3. 1723,6613
    4. 16387,16388
    5. -Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 11394
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 16389
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 11395
    1. it was
    2. -
    3. 1764
    4. 16390
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 11396
    1. in/on/at/with days
    2. days
    3. 821,3123
    4. 16391,16392
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 11397
    1. of ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 16393
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 11398
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 16394,16395
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 11399
    1. Yiʦḩāq
    2. -
    3. 2822
    4. 16396
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Isaac
    8. 11400
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 16397
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 11401
    1. ʼAⱱīmelek
    2. Abimelech
    3. 86
    4. 16399
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abimelech1
    8. 11403
    1. the king
    2. king
    3. 3997
    4. 16401
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 11405
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 5710
    4. 16403
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 11407
    1. Gerar to
    2. Gerar
    3. 1224,1658
    4. 16404,16405
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. Location=Gerar
    8. 11408

OET (OET-LV)and_he/it_was a_famine on_the_earth from_to/for_besides the_famine the_former which it_was in/on/at/with_days of_ʼAⱱrāhām and_he/it_went Yiʦḩāq to ʼAⱱīmelek[fn] the_king of_[the]_Fəlishəttiy Gerar_to.


26:1 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then there was a famine in the region (a different one from the earlier famine that was in the days of Abraham) so Yitshak moved to Gerar, the region of Abimelech, the Philistines king.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 26:1 ©