Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) and_he/it_was a_famine on_the_earth from_to/for_besides the_famine the_former which it_was in/on/at/with_days of_ʼAⱱrāhām and_he/it_went Yiʦḩāq to ʼAⱱīmelek[fn] the_king of_[the]_Fəlishəttiy Gerar_to.
26:1 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) Then there was a famine in the region (a different one from the earlier famine that was in the days of Abraham) so Yitshak moved to Gerar, the region of Abimelech, the Philistines king.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֤י
and=he/it_was
Consider what is the best way in your language to begin this new episode.
רָעָב֙
famine
See how you translated famine in Gen 12:10. Alternate translation: “another famine” or “another extreme lack of food” or “another time of severe food shortage”
מִלְּבַד֙ הָרָעָ֣ב הָרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה
from,to/for,besides the,famine the,former which/who it_became
Alternate translation: “in addition to the previous one that occurred” or “This was a different famine from the one that had happened years before,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּ֧לֶךְ יִצְחָ֛ק
and=he/it_went Yiʦḩāq/(Isaac)
In your translation it should not sound like Isaac went alone to the city of Gerar; the rest of his family lived with him.
אֶל אֲבִימֶּ֥לֶךְ מֶֽלֶךְ פְּלִשְׁתִּ֖ים גְּרָֽרָה
to/towards ʼAⱱīmelek king Pelishtim Gerar,to
Be consistent here with how you translated “the city of Gerar” in Gen 10:19; 20:1-2 and Philistines in Gen 10:14; 21:32, 34. Alternate translation: “went for help to the Philistine king Abimelech, who lived in the city of Gerar.”
26:1 This Abimelech is probably not the man in ch 20, for these events could have been 90 years apart. Possibly Abimelech was a dynastic name or title (a later King Achish, 1 Sam 21:10, was also called Abimelech, Ps 34:title).
OET (OET-LV) and_he/it_was a_famine on_the_earth from_to/for_besides the_famine the_former which it_was in/on/at/with_days of_ʼAⱱrāhām and_he/it_went Yiʦḩāq to ʼAⱱīmelek[fn] the_king of_[the]_Fəlishəttiy Gerar_to.
26:1 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
OET (OET-RV) Then there was a famine in the region (a different one from the earlier famine that was in the days of Abraham) so Yitshak moved to Gerar, the region of Abimelech, the Philistines king.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.