Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 15 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear GEN 15:1

 GEN 15:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַחַר
    2. 8290
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1911
    9. 5823
    1. 8291
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 5824
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 8292,8293
    3. the things
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,things
    8. -
    9. -
    10. 5825
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 8294,8295
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 5826
    1. הָיָה
    2. 8296
    3. it came
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. -
    10. 5827
    1. דְבַר
    2. 8297
    3. the word of
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. -
    10. 5828
    1. 8298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5829
    1. יְהוָה
    2. 8299
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 5830
    1. אֶל
    2. 8300
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 5831
    1. 8301
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5832
    1. אַבְרָם
    2. 8302
    3. Abram
    4. -
    5. 87
    6. S-Np
    7. Abram
    8. -
    9. -
    10. 5833
    1. בַּ,מַּחֲזֶה
    2. 8303,8304
    3. in/on/at/with vision
    4. vision
    5. 4236
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,vision
    8. -
    9. -
    10. 5834
    1. לֵ,אמֹר
    2. 8305,8306
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 5835
    1. אַל
    2. 8307
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 5836
    1. 8308
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5837
    1. תִּירָא
    2. 8309
    3. fear
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqj2ms
    7. fear
    8. -
    9. -
    10. 5838
    1. אַבְרָם
    2. 8310
    3. Oh Abram
    4. -
    5. 87
    6. S-Np
    7. O_Abram
    8. -
    9. -
    10. 5839
    1. אָנֹכִי
    2. 8311
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 5840
    1. מָגֵן
    2. 8312
    3. +am a shield
    4. -
    5. 4043
    6. P-Ncbsa
    7. [am]_a_shield
    8. -
    9. -
    10. 5841
    1. לָ,ךְ
    2. 8313,8314
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. P-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 5842
    1. שְׂכָרְ,ךָ
    2. 8315,8316
    3. reward of your
    4. reward
    5. 7939
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. reward_of,your
    8. -
    9. -
    10. 5843
    1. הַרְבֵּה
    2. 8317
    3. +will be great
    4. -
    5. P-Vha
    6. [will_be]_great
    7. -
    8. -
    9. 5844
    1. מְאֹד
    2. 8318
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. P-D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 5845
    1. 8319
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5846

OET (OET-LV)after the_things the_these the_word_of it_came of_YHWH to Abram in/on/at/with_vision to_say do_not fear Oh_Abram I am_a_shield to/for_you(fs) reward_of_your will_be_great very.

OET (OET-RV)After those events, Yahweh spoke to Abram in a vision, telling him, “Don’t be afraid, Abram, because I’ll protect you and I’ll generously and richly reward you.”

uW Translation Notes:

אַחַ֣ר ׀ הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֗לֶּה

after the,things the=these

Alternate translation: [After those events happened]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אָנֹכִי֙ מָגֵ֣ן לָ֔⁠ךְ

I shield to/for=you(fs)

God is like a shield to Abram since he protects him. Consider what is the best way to translate this image in your language. Alternate translation: [I am your shield] or [I protect you like a shield] or [I will shield you]

שְׂכָרְ⁠ךָ֖ הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד

reward_of,your great very

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “and your reward from me will be very great.” or “and I will give you a very great/valuable reward/gift.” (2) “and I am your very great/valuable reward.” The context (verse 2) shows that the first interpretation is what Abram understood God to be saying.

TSN Tyndale Study Notes:

15:1 Do not be afraid: Abram lacked a son to be his heir. The Lord addressed Abram’s anxiety about the future with comforting words.
• I will protect you (literally I will be your shield): The Hebrew word for “shield” (magen) is from the same root as Melchizedek’s word defeated (14:20). The Lord who had defeated Abram’s enemies would continue to protect him.
• your reward will be great: The promise of offspring (12:2-3; cp. Ps 127:3) was still unfulfilled.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 8290
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1911
    8. 5823
    1. the things
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 8292,8293
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 5825
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 8294,8295
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 5826
    1. the word of
    2. -
    3. 1678
    4. 8297
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 5828
    1. it came
    2. -
    3. 1872
    4. 8296
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5827
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 8299
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 5830
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 8300
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 5831
    1. Abram
    2. -
    3. 464
    4. 8302
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 5833
    1. in/on/at/with vision
    2. vision
    3. 844,4243
    4. 8303,8304
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 5834
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 8305,8306
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 5835
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 8307
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 5836
    1. fear
    2. -
    3. 3189
    4. 8309
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 5838
    1. Oh Abram
    2. -
    3. 464
    4. 8310
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 5839
    1. I
    2. -
    3. 624
    4. 8311
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 5840
    1. +am a shield
    2. -
    3. 4486
    4. 8312
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 5841
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 8313,8314
    5. P-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 5842
    1. reward of your
    2. reward
    3. 7781
    4. 8315,8316
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 5843
    1. +will be great
    2. -
    3. 6961
    4. 8317
    5. P-Vha
    6. -
    7. -
    8. 5844
    1. very
    2. -
    3. 3724
    4. 8318
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 5845

OET (OET-LV)after the_things the_these the_word_of it_came of_YHWH to Abram in/on/at/with_vision to_say do_not fear Oh_Abram I am_a_shield to/for_you(fs) reward_of_your will_be_great very.

OET (OET-RV)After those events, Yahweh spoke to Abram in a vision, telling him, “Don’t be afraid, Abram, because I’ll protect you and I’ll generously and richly reward you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 15:1 ©