Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 15:1

 GEN 15:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַחַר
    2. 8290
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. Y-1911
    9. 5823
    1. 8291
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 5824
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 8292,8293
    3. the things
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,things
    8. -
    9. -
    10. 5825
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 8294,8295
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 5826
    1. הָיָה
    2. 8296
    3. it came
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. it_came
    8. -
    9. -
    10. 5827
    1. דְבַר
    2. 8297
    3. the word
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmsc
    7. the_word
    8. -
    9. -
    10. 5828
    1. 8298
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5829
    1. יְהוָה
    2. 8299
    3. of YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 5830
    1. אֶל
    2. 8300
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 5831
    1. 8301
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5832
    1. אַבְרָם
    2. 8302
    3. Abram
    4. -
    5. 87
    6. -Np
    7. Abram
    8. -
    9. -
    10. 5833
    1. בַּ,מַּחֲזֶה
    2. 8303,8304
    3. in/on/at/with vision
    4. vision
    5. 4236
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,vision
    8. -
    9. -
    10. 5834
    1. לֵ,אמֹר
    2. 8305,8306
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 5835
    1. אַל
    2. 8307
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 5836
    1. 8308
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5837
    1. תִּירָא
    2. 8309
    3. fear
    4. -
    5. 3372
    6. v-Vqj2ms
    7. fear
    8. -
    9. -
    10. 5838
    1. אַבְרָם
    2. 8310
    3. Oh Abram
    4. -
    5. 87
    6. -Np
    7. O_Abram
    8. -
    9. -
    10. 5839
    1. אָנֹכִי
    2. 8311
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 5840
    1. מָגֵן
    2. 8312
    3. [am] a shield
    4. -
    5. 4043
    6. -Ncbsa
    7. [am]_a_shield
    8. -
    9. -
    10. 5841
    1. לָ,ךְ
    2. 8313,8314
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 5842
    1. שְׂכָרְ,ךָ
    2. 8315,8316
    3. reward your
    4. reward
    5. 7939
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. reward,your
    8. -
    9. -
    10. 5843
    1. הַרְבֵּה
    2. 8317
    3. [will be] great
    4. -
    5. -Vha
    6. [will_be]_great
    7. -
    8. -
    9. 5844
    1. מְאֹד
    2. 8318
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. -D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 5845
    1. 8319
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5846

OET (OET-LV)after the_things the_these it_came the_word of_YHWH to Abram in/on/at/with_vision to_say do_not fear Oh_Abram I [am]_a_shield to/for_you(fs) reward_your [will_be]_great very.

OET (OET-RV)After those events, Yahweh spoke to Abram in a vision, telling him, “Don’t be afraid, Abram, because I’ll protect you and I’ll generously and richly reward you.”

uW Translation Notes:

אַחַ֣ר הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֗לֶּה

after the,things the=these

Alternate translation: “After those events happened,”

Note 1 topic: translate-key-terms

הָיָ֤ה דְבַר יְהוָה֙ אֶל אַבְרָ֔ם בַּֽ⁠מַּחֲזֶ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר

it_became word YHWH to/towards Avram in/on/at/with,vision to=say

A vision is a supernatural experience that a person has while he is awake, so the way you translate this term should be different from the way you translate “dream” (since people have dreams while asleep). Make sure your translation of this clause does not sound like what Abram saw was unreal; what he saw and heard actually happened. Alternate translation: “Yahweh appeared to Abram visually and said to him,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אָנֹכִי֙ מָגֵ֣ן לָ֔⁠ךְ

I shield to/for=you(fs)

God is like a shield to Abram since he protects him. Consider what is the best way to translate this metaphor in your language. Alternate translation: “I am your shield” or “I protect you like a shield,” or “I will shield you,”

שְׂכָרְ⁠ךָ֖ הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד

reward,your great very

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “and your reward from me will be very great.” or “and I will give you a very great/valuable reward/gift.” (2) “and I am your very great/valuable reward.” The context (verse 2) shows that the first interpretation is what Abram understood God to be saying.

TSN Tyndale Study Notes:

15:1 Do not be afraid: Abram lacked a son to be his heir. The Lord addressed Abram’s anxiety about the future with comforting words.
• I will protect you (literally I will be your shield): The Hebrew word for “shield” (magen) is from the same root as Melchizedek’s word defeated (14:20). The Lord who had defeated Abram’s enemies would continue to protect him.
• your reward will be great: The promise of offspring (12:2-3; cp. Ps 127:3) was still unfulfilled.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 8290
    5. -R
    6. -
    7. Y-1911
    8. 5823
    1. the things
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 8292,8293
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 5825
    1. the these
    2. -
    3. 1723,336
    4. 8294,8295
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 5826
    1. it came
    2. -
    3. 1764
    4. 8296
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5827
    1. the word
    2. -
    3. 1574
    4. 8297
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 5828
    1. of YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 8299
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 5830
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 8300
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 5831
    1. Abram
    2. -
    3. 449
    4. 8302
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 5833
    1. in/on/at/with vision
    2. vision
    3. 821,4089
    4. 8303,8304
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 5834
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 8305,8306
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 5835
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 8307
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 5836
    1. fear
    2. -
    3. 3058
    4. 8309
    5. v-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 5838
    1. Oh Abram
    2. -
    3. 449
    4. 8310
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 5839
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 8311
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 5840
    1. [am] a shield
    2. -
    3. 4329
    4. 8312
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 5841
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430
    4. 8313,8314
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 5842
    1. reward your
    2. reward
    3. 7560
    4. 8315,8316
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 5843
    1. [will be] great
    2. -
    3. 6750
    4. 8317
    5. -Vha
    6. -
    7. -
    8. 5844
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 8318
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 5845

OET (OET-LV)after the_things the_these it_came the_word of_YHWH to Abram in/on/at/with_vision to_say do_not fear Oh_Abram I [am]_a_shield to/for_you(fs) reward_your [will_be]_great very.

OET (OET-RV)After those events, Yahweh spoke to Abram in a vision, telling him, “Don’t be afraid, Abram, because I’ll protect you and I’ll generously and richly reward you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 15:1 ©