Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_saw Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) if/because_that there_[was] grain in/on/at/with_Miʦrayim and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ to_sons_his to/for_what are_you_all_looking_at_one_another.
OET (OET-RV) Meanwhile (up in the Canaan region), Yacob heard that there was grain available in Egypt, so he said to his sons, “Why are you just standing there looking at each other?
Note 1 topic: writing-newevent
וַיַּ֣רְא יַעֲקֹ֔ב כִּ֥י יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר בְּמִצְרָ֑יִם
and=he/it_saw Yaakob that/for/because/then/when there_was grain in/on/at/with,Egypt
This verse begins a new episode which overlaps in time with some of what was happening in chapter 41. Consider what is the best way to begin this episode in your language. Alternate translation: “Meanwhile in the land of Canaan, when Jacob learned that there was grain for sale in the country of Egypt,” or “… when Jacob found out that he could buy grain in Egypt,”
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ לְבָנָ֔יו
and=he/it_said Yaakob to,sons,his
Alternate translation: “he asked his sons,”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
לָ֖מָּה תִּתְרָאֽוּ
to/for=what looking_at_each_other
Jacob uses this rhetorical question to get his sons to take action and do what he says next. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “What are you waiting for?” or “Do not just sit here staring at each other!” or “Do not just stand there doing nothing!”
42:1–44:34 Joseph did several unusual things to his brothers when they came looking for grain. The last time Joseph had been with them, they were filled with jealousy, hatred, and anger; they attempted to destroy their brother, and they deceived their father. Joseph put them through various tests, similar to the trying situations they had put him through, to see if they had changed.
OET (OET-LV) And_he/it_saw Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) if/because_that there_[was] grain in/on/at/with_Miʦrayim and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ to_sons_his to/for_what are_you_all_looking_at_one_another.
OET (OET-RV) Meanwhile (up in the Canaan region), Yacob heard that there was grain available in Egypt, so he said to his sons, “Why are you just standing there looking at each other?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.