Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 28 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear GEN 28:1

 GEN 28:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 18367,18368
    3. And he/it called
    4. So called
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-1760
    10. 12708
    1. יִצְחָק
    2. 18369
    3. Yiʦḩāq
    4. -
    5. 3327
    6. S-Np
    7. Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac; Y-1760
    10. 12709
    1. אֶֽל
    2. 18370
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. (to)
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12710
    1. 18371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12711
    1. יַעֲקֹב
    2. 18372
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1760
    10. 12712
    1. וַ,יְבָרֶךְ
    2. 18373,18374
    3. and he/it blessed
    4. blessed
    5. 1288
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_blessed
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12713
    1. אֹת,וֹ
    2. 18375,18376
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12714
    1. וַ,יְצַוֵּ,הוּ
    2. 18377,18378,18379
    3. and he commanded him
    4. instructed
    5. 6680
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    7. and,he,commanded_him
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12715
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 18380,18381
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12716
    1. ל,וֹ
    2. 18382,18383
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1760
    9. 12717
    1. לֹא
    2. 18384
    3. not
    4. “Don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12718
    1. 18385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 12719
    1. תִקַּח
    2. 18386
    3. you must take
    4. take
    5. 3947
    6. V-Vqi2ms
    7. you_must_take
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12720
    1. אִשָּׁה
    2. 18387
    3. a wife
    4. wife
    5. 802
    6. O-Ncfsa
    7. a_wife
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12721
    1. מִ,בְּנוֹת
    2. 18388,18389
    3. from the daughters of
    4. -
    5. 1323
    6. S-R,Ncfpc
    7. from,the_daughters_of
    8. -
    9. Y-1760
    10. 12722
    1. כְּנָעַן
    2. 18390
    3. Kənaˊan/(Canaan)
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. Person=Canaan; Y-1760
    9. 12723
    1. 18391
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 12724

OET (OET-LV)And_ Yiʦḩāq _he/it_called (to) Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_blessed DOM_him/it and_he_commanded_him and_he/it_said to_him/it not you_must_take a_wife from_the_daughters_of Kənaˊan/(Canaan).

OET (OET-RV)So Yitshak called for Yacob and blessed him, and instructed him, “Don’t take a wife from the Canaanite girls.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְרָ֥א יִצְחָ֛ק אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב

and=he/it_called Yiʦḩāq/(Isaac) to/near Yaakob

Alternate translation: [So Isaac sent for Jacob to come to him] or [Because of what Rebekah said, Isaac summoned Jacob]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְבָ֣רֶךְ אֹת֑⁠וֹ

and=he/it_blessed DOM=him/it

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, for some languages it may be necessary to make it explicit that Jacob arrived. Do what is best in your language. Alternate translation: [Then he blessed him] or [After he came, Isaac blessed him]

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יְצַוֵּ֨⁠הוּ֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֔⁠וֹ

and,he,commanded_him and=he/it_said to=him/it

Alternate translation: [and instructed him]

לֹֽא־תִקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה מִ⁠בְּנ֥וֹת כְּנָֽעַן

not take woman/wife from,the_daughters_of Kənaˊan

If the word “woman” is used here in your translation, make sure it refers to a virgin woman who has never been married, or is general enough to include that. Alternate translation: [Do not marry a woman who is a descendant of Canaan] or [You must not take a wife from among the Canaanite women] or [Do not marry a Canaanite woman]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. So called
    3. 1987,6994
    4. 18367,18368
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12708
    1. Yiʦḩāq
    2. -
    3. 3048
    4. 18369
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Isaac; Y-1760
    8. 12709
    1. he/it called
    2. So called
    3. 1987,6994
    4. 18367,18368
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1760
    8. 12708
    1. (to)
    2. -
    3. 369
    4. 18370
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12710
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 18372
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1760
    8. 12712
    1. and he/it blessed
    2. blessed
    3. 1987,1228
    4. 18373,18374
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12713
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 18375,18376
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12714
    1. and he commanded him
    2. instructed
    3. 1987,6641,1978
    4. 18377,18378,18379
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12715
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 18380,18381
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12716
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 18382,18383
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12717
    1. not
    2. “Don't
    3. 3835
    4. 18384
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12718
    1. you must take
    2. take
    3. 3828
    4. 18386
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12720
    1. a wife
    2. wife
    3. 290
    4. 18387
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12721
    1. from the daughters of
    2. -
    3. 4129,1143
    4. 18388,18389
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-1760
    8. 12722
    1. Kənaˊan/(Canaan)
    2. -
    3. 3447
    4. 18390
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Canaan; Y-1760
    8. 12723

OET (OET-LV)And_ Yiʦḩāq _he/it_called (to) Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_blessed DOM_him/it and_he_commanded_him and_he/it_said to_him/it not you_must_take a_wife from_the_daughters_of Kənaˊan/(Canaan).

OET (OET-RV)So Yitshak called for Yacob and blessed him, and instructed him, “Don’t take a wife from the Canaanite girls.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 28:1 ©