Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_the_snake it_was crafty from_all (the)_animal the_field which he_had_made YHWH god and_he/it_said to the_woman also if/because did_he_say god not you_all_must_eat from_all (the)_tree the_garden.
OET (OET-RV) Now the snake was the craftiest of all the animals that Yahweh God had created, and one day he asked the woman, “Did God really command you to not eat fruit from any of the trees in the garden?”
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
וְהַנָּחָשׁ֙
and=the=snake
The conjunction Now introduces background information about the serpent. See how you translated this conjunction in Gen 2:5, 8, 19.
הָיָ֣ה עָר֔וּם מִכֹּל֙ חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֔ה
it_became cunning from=all being/animal the=field
Make sure that your translation of crafty means that the snake had evil intent and was clever in a way that was not good. See how you translated living thing of the field in Gen 2:19-20. Alternate translation: “was more deceptive and clever than any of the other creatures that live in the wild”
אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֑ים
which/who he/it_had_made YHWH ʼElohīm
Make sure your translation of this phrase refers to the animals that God had made, not the fields. Also see how you translated Yahweh God in chapter 2, beginning in verse 4. Alternate translation: “that Yahweh who is God had made” or “that God whose name is Yahweh had made”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־הָ֣אִשָּׁ֔ה
and=he/it_said to/towards the=woman
If you use a pronoun (he) here in your translation, make sure it refers to the serpent, not God. Also, since the snake asked a question, some languages have to be more specific and say “asked” in the quote margin. Do what is best in your language. Alternate translation: “One day the snake went to the woman and asked her,”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אַ֚ף כִּֽי אָמַ֣ר אֱלֹהִ֔ים לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ
also/though that/for/because/then/when he/it_had_said ʼElohīm not you_all_must_eat
Consider whether it is better in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Alternate translation: “Did God actually command you to not eat” or “Is it true that God commanded you not to eat”
מִכֹּ֖ל עֵ֥ץ הַגָּֽן
from=all tree/word the=garden
See how you translated garden in Genesis 2, beginning in verse 8. Alternate translation: “fruit from any of the trees that is in the garden?” or “any fruit from the trees in the garden?”
3:1 Genesis describes the deceiver as a serpent, one of the animals God created (see also 3:14 and study note). He is later identified as Satan, the great enemy of God’s people (Rev 12:9; 20:2). His manipulative language and his disguise as a serpent, the shrewdest of all creatures, show him as a master deceiver. Satan has various methods for opposing God’s people (see 1 Chr 21:1; Zech 3:1-2); deception remains among his key strategies (cp. 2 Cor 11:3, 14). The Hebrew term for shrewd (‘arum) can be positive (“prudent,” Prov 14:8) or negative (as here; see Job 5:12). It forms a wordplay with “naked” (‘arummim) in Gen 2:25. Adam and Eve were naked and vulnerable; the serpent was shrewd and cunning.
• Probably the serpent asked the woman because the prohibition was given to Adam prior to Eve’s creation (see 2:16-17). Adam was probably aware of the serpent’s cunning, having assessed and named all the animals before Eve was created (2:19-20, 23).
• Did God really say? The deceiver began by twisting God’s language to cast doubt on God’s goodness. God’s original prohibition applied to only one tree (2:16-17), not to all (any) of them.
OET (OET-LV) And_the_snake it_was crafty from_all (the)_animal the_field which he_had_made YHWH god and_he/it_said to the_woman also if/because did_he_say god not you_all_must_eat from_all (the)_tree the_garden.
OET (OET-RV) Now the snake was the craftiest of all the animals that Yahweh God had created, and one day he asked the woman, “Did God really command you to not eat fruit from any of the trees in the garden?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.