Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 31:1

 GEN 31:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 20777,20778
    3. And he/it listened
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. S
    9. Y-1739
    10. 14356
    1. אֶת
    2. 20779
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 14357
    1. 20780
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14358
    1. דִּבְרֵי
    2. 20781
    3. the words of
    4. words
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. the_words_of
    8. -
    9. -
    10. 14359
    1. בְנֵי
    2. 20782
    3. the sons of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. of_the_sons_of
    7. -
    8. -
    9. 14360
    1. 20783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14361
    1. לָבָן
    2. 20784
    3. Lāⱱān
    4. -
    5. O-Np
    6. of_Laban
    7. -
    8. -
    9. 14362
    1. לֵ,אמֹר
    2. 20785,20786
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 14363
    1. לָקַח
    2. 20787
    3. he has taken
    4. taken
    5. 3947
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_taken
    8. -
    9. -
    10. 14364
    1. יַעֲקֹב
    2. 20788
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 14365
    1. אֵת
    2. 20789
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 14366
    1. כָּל
    2. 20790
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 14367
    1. 20791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14368
    1. אֲשֶׁר
    2. 20792
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 14369
    1. לְ,אָבִי,נוּ
    2. 20793,20794,20795
    3. has father of our
    4. -
    5. 1
    6. P-R,Ncmsc,Sp1cp
    7. has,father_of,our
    8. -
    9. -
    10. 14370
    1. וּ,מֵ,אֲשֶׁר
    2. 20796,20797,20798
    3. and from what
    4. -
    5. S-C,R,Tr
    6. and,from,what
    7. -
    8. -
    9. 14371
    1. לְ,אָבִי,נוּ
    2. 20799,20800,20801
    3. to father of our
    4. -
    5. 1
    6. P-R,Ncmsc,Sp1cp
    7. to,father_of,our
    8. -
    9. -
    10. 14372
    1. עָשָׂה
    2. 20802
    3. he has acquired
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_has_acquired
    7. -
    8. -
    9. 14373
    1. אֵת
    2. 20803
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 14374
    1. כָּל
    2. 20804
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 14375
    1. 20805
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 14376
    1. הַ,כָּבֹד
    2. 20806,20807
    3. the wealth
    4. wealth
    5. 3519
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,wealth
    8. -
    9. -
    10. 14377
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 20808,20809
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 14378
    1. 20810
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 14379

OET (OET-LV)And_he/it_listened DOM the_words_of the_sons_of Lāⱱān to_say he_has_taken Yaˊₐqoⱱ DOM all_of that has_father_of_our and_from_what to_father_of_our he_has_acquired DOM all_of the_wealth the_this.

OET (OET-RV)One day, Yacob overheard the words of Lavan’s sons who were saying, “Yacob has taken everything that belonged to our father, and from what originally belonged to our father he has gained all this wealth.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁמַ֗ע

and=he/it_listened

Alternate translation: “Then one day someone told Jacob”

לָקַ֣ח יַעֲקֹ֔ב אֵ֖ת כָּל אֲשֶׁ֣ר לְ⁠אָבִ֑י⁠נוּ

he/it_had_taken Yaakob DOM all/each/any/every which/who has,father_of,our

Alternate translation: “Jacob has taken for himself all that our father owned,”

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וּ⁠מֵ⁠אֲשֶׁ֣ר לְ⁠אָבִ֔י⁠נוּ עָשָׂ֕ה אֵ֥ת כָּל הַ⁠כָּבֹ֖ד הַ⁠זֶּֽה

and,from,what to,father_of,our he/it_had_made DOM all/each/any/every the,wealth the,this

This clause forms a parallelism with the previous clause and emphasizes Laban’s sons’ complaint against Jacob. The phrase all this wealth especially refers to all the livestock that Jacob had gained during the years he worked for Laban.

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it listened
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 20777,20778
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 14356
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 20779
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 14357
    1. the words of
    2. words
    3. 1678
    4. 20781
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 14359
    1. the sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 20782
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 14360
    1. Lāⱱān
    2. -
    3. 3663
    4. 20784
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 14362
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 20785,20786
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 14363
    1. he has taken
    2. taken
    3. 3689
    4. 20787
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 14364
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 3057
    4. 20788
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 14365
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 20789
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 14366
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 20790
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 14367
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 20792
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 14369
    1. has father of our
    2. -
    3. 3570,628
    4. 20793,20794,20795
    5. P-R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 14370
    1. and from what
    2. -
    3. 1922,3875,4102
    4. 20796,20797,20798
    5. S-C,R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 14371
    1. to father of our
    2. -
    3. 3570,628
    4. 20799,20800,20801
    5. P-R,Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 14372
    1. he has acquired
    2. -
    3. 5804
    4. 20802
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 14373
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 20803
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 14374
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 20804
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 14375
    1. the wealth
    2. wealth
    3. 1830,3465
    4. 20806,20807
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 14377
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 20808,20809
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 14378

OET (OET-LV)And_he/it_listened DOM the_words_of the_sons_of Lāⱱān to_say he_has_taken Yaˊₐqoⱱ DOM all_of that has_father_of_our and_from_what to_father_of_our he_has_acquired DOM all_of the_wealth the_this.

OET (OET-RV)One day, Yacob overheard the words of Lavan’s sons who were saying, “Yacob has taken everything that belonged to our father, and from what originally belonged to our father he has gained all this wealth.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 31:1 ©