Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_was if/because it_began the_humankind to_increase_in_number on the_surface the_soil and_daughters they_were_born to/for_them.
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
וַֽיְהִי֙
and=he/it_was
The events in Gen 6:1-2 started happening long before the events in 5:32, so the way your translation begins this verse should allow for that meaning and not begin with a sequence word like “Then”, which would have the wrong meaning here. Many translations omit the conjunction here. Do what is best in your language. Also, the phrase it happened introduces and emphasizes important background information which the following narrative builds on. It also creates suspense so that readers and listeners wonder what will happen next. Some translations leave this phrase out, but doing that loses some of the suspense. Do what is best in your language.
Note 2 topic: writing-background
כִּֽי
that/for/because/then/when
Alternate translation: “that as”
הָֽאָדָ֔ם
the=humankind
See how you translated this term in Gen 5:1-2. Alternate translation: “human beings”
הֵחֵ֣ל & לָרֹ֖ב
he/it_began & to=increase_in_number
Alternate translation: “began to increase in number” or “began to be more numerous”
עַל פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=soil
Alternate translation: “throughout the world”
וּבָנ֖וֹת יֻלְּד֥וּ לָהֶֽם
and=daughters they_were_born to/for=them
Alternate translation: “and they were having many daughters,”
6:1-8 Human wickedness reached a climax, prompting God to send the flood to destroy all living things. A glimmer of hope appears in God’s favor toward Noah (6:8).
OET (OET-LV) And_he/it_was if/because it_began the_humankind to_increase_in_number on the_surface the_soil and_daughters they_were_born to/for_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.