Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_commanded DOM [the_one]_who [was]_over house_his to_say fill DOM the_sacks the_men’s food just_as can to_carry and_put [the]_silver of_each_man in/on/at/with_mouth sack_his.
OET (OET-RV) Then Yosef commanded his head servant, “Fill the men’s sacks with grain, as much as they are able to carry, and put each man’s payment back into the top of his sack.
אֶת אֲשֶׁ֣ר עַל בֵּיתוֹ֮
DOM which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,his
See how you translated this phrase in Gen 43:16. Alternate translation: “the servant who managed his household,”
לֵאמֹר֒ מַלֵּ֞א אֶת אַמְתְּחֹ֤ת הָֽאֲנָשִׁים֙ אֹ֔כֶל כַּאֲשֶׁ֥ר
to=say fill DOM sacks the,men's food just=as
These grain sacks were carried by the brother’s donkeys and were probably fairly large since donkeys are able to carry around 50 kilos (about 110 pounds).
יוּכְל֖וּן שְׂאֵ֑ת
can, to_elevate/lift_up
Alternate translation: “the bags can hold,”
וְשִׂ֥ים כֶּֽסֶף אִ֖ישׁ בְּפִ֥י אַמְתַּחְתּֽוֹ
and,put money (a)_man in/on/at/with,mouth sack,his
See how you translated “silver/money” in Gen 42:25, 27-28. Alternate translation: “and put their grain money in the opening of their grain bags.” or “and in the top of their sacks put the silver that each of them paid for the grain.”
44:1-34 The brothers appeared to have changed; they had shown remorse over what they had done to Joseph, and they showed integrity in returning the money and in bringing Benjamin. Given a chance to get rid of Rachel’s other son, Benjamin, would they do it?
OET (OET-LV) And_he/it_commanded DOM [the_one]_who [was]_over house_his to_say fill DOM the_sacks the_men’s food just_as can to_carry and_put [the]_silver of_each_man in/on/at/with_mouth sack_his.
OET (OET-RV) Then Yosef commanded his head servant, “Fill the men’s sacks with grain, as much as they are able to carry, and put each man’s payment back into the top of his sack.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.