Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 13:1

 GEN 13:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַל
    2. 7265,7266
    3. And he/it ascended
    4. Then
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. S
    9. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    10. 5084
    1. אַבְרָם
    2. 7267
    3. Abram
    4. Abram
    5. 87
    6. -Np
    7. Abram
    8. -
    9. -
    10. 5085
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 7268,7269
    3. from Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. -R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. -
    10. 5086
    1. הוּא
    2. 7270
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 5087
    1. וְ,אִשְׁתּ,וֹ
    2. 7271,7272,7273
    3. and his/its woman/wife
    4. -
    5. 802
    6. -C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and=his/its=woman/wife
    8. -
    9. -
    10. 5088
    1. וְ,כָל
    2. 7274,7275
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 5089
    1. 7276
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5090
    1. אֲשֶׁר
    2. 7277
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 5091
    1. 7278
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 5092
    1. ל,וֹ
    2. 7279,7280
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 5093
    1. וְ,לוֹט
    2. 7281,7282
    3. and Lōţ
    4. -
    5. 3876
    6. -C,Np
    7. and=Lōţ
    8. -
    9. -
    10. 5094
    1. עִמּ,וֹ
    2. 7283,7284
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 5095
    1. הַ,נֶּֽגְבָּ,ה
    2. 7285,7286,7287
    3. towards the south
    4. -
    5. 5045
    6. -Td,Ncmsa,Sd
    7. towards=the=south
    8. -
    9. -
    10. 5096
    1. 7288
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 5097

OET (OET-LV)And_he/it_ascended Abram from_Miʦrayim/(Egypt) he and_his/its_woman/wife and_all that to_him/it and_Lōţ with_him/it towards_the_south.

OET (OET-RV)Then Abram left Egypt with his wife and everything that belonged to him, and their nephew Lot. They returned to the Negev

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִ⁠מִּצְרַ֜יִם

and=he/it_ascended Avram from=Miʦrayim/(Egypt)

The Negev Wilderness (or Desert) is northeast in direction from Egypt and is higher in elevation. Compare how you translated “down” in Gen 12:10 when Abram traveled in the opposite direction. Alternate translation: “So Abram went northeast from the country of Egypt,” or “Then Abram left the land of Egypt,”

ה֠וּא וְ⁠אִשְׁתּ֧⁠וֹ

he/it and=his/its=woman/wife

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “taking with him his wife”

וְ⁠כָל אֲשֶׁר ל֛⁠וֹ

and=all which/who to=him/it

Alternate translation: “and everything that he had,”

וְ⁠ל֥וֹט עִמּ֖⁠וֹ

and=Lōţ with=him/it

Alternate translation: “as well as his nephew Lot,” or “and his nephew Lot went with him”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

הַ⁠נֶּֽגְבָּ⁠ה

towards=the=south

For many languages it is more natural to put this phrase earlier in this verse and say, “Then Abram went up from Egypt and traveled back to the Negev Wilderness/Desert, along with his wife and everything that belonged to him. His nephew Lot also went with them.” Do what is best in your language. Also see how you translated Negev in Gen 12:9, and see the note about that there. Alternate translation: “and they all went back to the Negev Desert.”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it ascended
    2. Then
    3. 1814,5525
    4. 7265,7266
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1918; EAbraham_and_Lot_Separate; TAbraham_and_Lot_Separate
    8. 5084
    1. Abram
    2. Abram
    3. 449
    4. 7267
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 5085
    1. from Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3728,3868
    4. 7268,7269
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 5086
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 7270
    5. -Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5087
    1. and his/its woman/wife
    2. -
    3. 1814,298
    4. 7271,7272,7273
    5. -C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5088
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 7274,7275
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 5089
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 7277
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 5091
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 7279,7280
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5093
    1. and Lōţ
    2. -
    3. 1814,3562
    4. 7281,7282
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 5094
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301
    4. 7283,7284
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 5095
    1. towards the south
    2. -
    3. 1723,4701,1658
    4. 7285,7286,7287
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 5096

OET (OET-LV)And_he/it_ascended Abram from_Miʦrayim/(Egypt) he and_his/its_woman/wife and_all that to_him/it and_Lōţ with_him/it towards_the_south.

OET (OET-RV)Then Abram left Egypt with his wife and everything that belonged to him, and their nephew Lot. They returned to the Negev

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 13:1 ©