Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_ascended Abram from_Miʦrayim/(Egypt) he and_his/its_woman/wife and_all that to_him/it and_Lōţ with_him/it towards_the_south.
OET (OET-RV) Then Abram left Egypt with his wife and everything that belonged to him, and their nephew Lot. They returned to the Negev
וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם
and=he/it_ascended Avram from=Miʦrayim/(Egypt)
The Negev Wilderness (or Desert) is northeast in direction from Egypt and is higher in elevation. Compare how you translated “down” in Gen 12:10 when Abram traveled in the opposite direction. Alternate translation: “So Abram went northeast from the country of Egypt,” or “Then Abram left the land of Egypt,”
ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ
he/it and=his/its=woman/wife
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “taking with him his wife”
וְכָל אֲשֶׁר ל֛וֹ
and=all which/who to=him/it
Alternate translation: “and everything that he had,”
וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ
and=Lōţ with=him/it
Alternate translation: “as well as his nephew Lot,” or “and his nephew Lot went with him”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
הַנֶּֽגְבָּה
towards=the=south
For many languages it is more natural to put this phrase earlier in this verse and say, “Then Abram went up from Egypt and traveled back to the Negev Wilderness/Desert, along with his wife and everything that belonged to him. His nephew Lot also went with them.” Do what is best in your language. Also see how you translated Negev in Gen 12:9, and see the note about that there. Alternate translation: “and they all went back to the Negev Desert.”
13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).
OET (OET-LV) And_he/it_ascended Abram from_Miʦrayim/(Egypt) he and_his/its_woman/wife and_all that to_him/it and_Lōţ with_him/it towards_the_south.
OET (OET-RV) Then Abram left Egypt with his wife and everything that belonged to him, and their nephew Lot. They returned to the Negev
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.