Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear YHN (JHN) 3:1

YHN (JHN) 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63845
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63846
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F63854; F63858; F63868; F63871; F63903
    11. 63847
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63848
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63849
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63850
    1. Νικόδημος
    2. nikodēmos
    3. Nikodaʸmos
    4. Nicodemus
    5. 35300
    6. N····NMS
    7. Nikodaʸmos
    8. Nicodemus
    9. U
    10. Person=Nicodemus; Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63851
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. +the name
    4. -
    5. 36860
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ name
    8. ˓the˒ name
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63852
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. -
    4. -
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. ˱to˲ name
    8. ˱to˲ name
    9. -
    10. -
    11. 63853
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63847
    11. 63854
    1. ἄρχων
    2. arχōn
    3. +a ruler
    4. -
    5. 7580
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ ruler
    8. ˓a˒ ruler
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63855
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63856
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F63871; F64000
    11. 63857

OET (OET-LV)And was a_man of the Farisaios_party, Nikodaʸmos the_name to_him, a_ruler of_the Youdaiōns,

OET (OET-RV)After dark one evening, a Jewish leader named Nicodemus who was a member of the Pharisee party

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–21: A Pharisee named Nicodemus questioned Jesus

This section tells about how a Pharisee called Nicodemus went to visit Jesus. Jesus told Nicodemus that all people need God to change them. Nicodemus could be sure that Jesus was speaking the truth because Jesus came from God.

Here are some other possible section headings:

Jesus told a Pharisee that he needed to change

Everyone must be born again

All people need God to give them a new birth/life

Paragraph 3:1–2

Jesus’ miracles impressed one of the Pharisees very much. His name was Nicodemus. He went to see Jesus at night, possibly so that other Jewish leaders would not know that he saw Jesus. He might have feared what they would think about him if they knew.

3:1a

Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus,

Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus: This is the beginning of the story. It tells who Nicodemus was. Introduce him in a way that is natural in your language.

Now: The common Greek conjunction de that the BSB translates as Now here introduces a new person in the story. It is not a time word. Introduce this new person in a way that is natural in your language. For example:

There was a man named Nicodemus who was one of the Pharisees (CEV)

One of the Pharisees, called Nicodemus (REB)

a man of the Pharisees named Nicodemus: This phrase means that Nicodemus belonged to the Pharisee group or party. Here are other ways to translate this phrase:

a man named Nicodemus who was a Pharisee (CEV)

who belonged to the party of the Pharisees (GNT)

Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws carefully and exactly. See the note at 1:24 for examples of how to translate the word. Also see how you translated the word there.

See Pharisee in KBT.

3:1b

a leader of the Jews.

a leader of the Jews: The Greek phrase that the BSB translates literally as a leader of the Jews probably indicates that Nicodemus was a member of the Sanhedrin. The Sanhedrin was the highest governing body among the Jewish people. Here are other ways to translate this phrase:

an important Jewish leader (NCV)

a member of the Jewish council (GW)

a Jewish religious leader (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ ἄρχων τῶν Ἰουδαίων)

Now here introduces a new event that happened some time after the events the story has just related in the previous chapter. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [Some time later]

Note 2 topic: writing-participants

ἦν & ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ,

was & ˓a˒_man of the Pharisees Nicodemus ˓the˒_name ˱to˲_him

Here, there was a man is used to introduce Nicodemus as a new character in the story. Use the natural form in your language for introducing a new character. The phrase from the Pharisees identifies him as member of a strict Jewish religious sect. Alternate translation: [there was a man named Nicodemus, who was a member of a strict Jewish religious group]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἄρχων τῶν Ἰουδαίων

˓a˒_ruler ˱of˲_the Jews

This phrase means that Nicodemus was a member of the Jewish religious leadership, specifically the Jewish council called the Sanhedrin which made decisions about Jewish law. (See: council) If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [a member of the Jewish ruling council]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1 John links 2:25 and 3:1 by referring to humanity as a whole (“human nature,” 2:25) and then to one specific man using the same Greek word (anthrōpos) in both verses.
• Nicodemus was saturated in religious knowledge and had witnessed Jesus’ work (2:13-24), but he had not experienced spiritual rebirth.
• a Pharisee: See study note on 1:24. He was elite, proud of his spiritual purity, and well educated in Jewish law.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63846
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63845
    1. +a man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F63854; F63858; F63868; F63871; F63903
    10. 63847
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63848
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63849
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63850
    1. Nikodaʸmos
    2. Nicodemus
    3. 35300
    4. U
    5. nikodēmos
    6. N-····NMS
    7. Nikodaʸmos
    8. Nicodemus
    9. U
    10. Person=Nicodemus; Y30; TJesus_and_Nicodemus
    11. 63851
    1. +the name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····NNS
    6. ˓the˒ name
    7. ˓the˒ name
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63852
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus; R63847
    10. 63854
    1. +a ruler
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ ruler
    7. ˓a˒ ruler
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63855
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y30; TJesus_and_Nicodemus
    10. 63856
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y30; TJesus_and_Nicodemus; F63871; F64000
    11. 63857

OET (OET-LV)And was a_man of the Farisaios_party, Nikodaʸmos the_name to_him, a_ruler of_the Youdaiōns,

OET (OET-RV)After dark one evening, a Jewish leader named Nicodemus who was a member of the Pharisee party

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 3:1 ©