Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You will have known the truth, and the truth will set you free.”
OET-LV And you_all_will_be_knowing the truth, and the truth will_be_freeing you_all.
SR-GNT Καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.” ‡
(Kai gnōsesthe taʸn alaʸtheian, kai haʸ alaʸtheia eleutherōsei humas.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and you will know the truth, and the truth will free you.”
UST Furthermore, you will know God’s truth, and believing that truth will free you from what has enslaved you.”
BSB Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
BLB And you will know the truth, and the truth will set free you."
AICNT and you will know the truth, and the truth will set you free.”
OEB and you will find out the truth, and the truth will set you free.’
LSB and you will know the truth, and the truth will make you free.”
WEBBE You will know the truth, and the truth will make you free.”
WMBB (Same as above)
NET and you will know the truth, and the truth will set you free.”
LSV and you will know the truth, and the truth will make you free.”
FBV You will know the truth, and the truth will set you free.”
TCNT Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
T4T Then you will know God’s truth, and as a result of your believing his truth, he [PRS] will free you from being controlled by the one who has made you his slaves.”
LEB and you will know the truth, and the truth will set you free.”
BBE And you will have knowledge of what is true, and that will make you free.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth and you shall know the Truth, and the Truth will make you free."
ASV and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
DRA And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
YLT and the truth shall make you free.'
Drby and ye shall know the truth, and the truth shall set you free.
RV and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
Wbstr And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
KJB-1769 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
( And ye/you_all shall know the truth, and the truth shall make you free. )
KJB-1611 And ye shall know the Trueth, and the Trueth shall make you free.
(And ye/you_all shall know the Trueth, and the Trueth shall make you free.)
Bshps And ye shall knowe the trueth, and the trueth shall make you free.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva And shall know the trueth, and the trueth shall make you free.
(And shall know the truth, and the truth shall make you free. )
Cvdl and ye shall knowe the trueth, and the trueth shal make you fre.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
TNT They answered him: We be Abrahams seede and were never bonde to eny man: why sayest thou then ye shalbe made fre.
(They answered him: We be Abrahams seed and were never bonde to any man: why sayest thou/you then ye/you_all shall be made free. )
Wycl and ye schulen knowe the treuthe, and the treuthe schal make you fre.
(and ye/you_all should know the truth, and the truth shall make you free.)
Luth und werdet die Wahrheit erkennen; und die Wahrheit wird euch freimachen.
(and becomet the truth erkennen; and the truth becomes you freimachen.)
ClVg et cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos.
(and cognoscetis words, and veritas liberabit vos. )
UGNT καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
(kai gnōsesthe taʸn alaʸtheian, kai haʸ alaʸtheia eleutherōsei humas.)
SBL-GNT καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
(kai gnōsesthe taʸn alaʸtheian, kai haʸ alaʸtheia eleutherōsei humas.)
TC-GNT καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
(kai gnōsesthe taʸn alaʸtheian, kai haʸ alaʸtheia eleutherōsei humas. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς
the truth /will_be/_freeing you_all
Jesus speaks of truth as though it were a person who could free someone. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: [knowing the truth will cause you to be free] or [if you obey the truth, God will set you free]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἀλήθειαν & ἡ ἀλήθεια
the truth & the truth
Here, the truth refers to what Jesus reveals about God, which would include his plan for forgiving sinful people through Jesus’ death on the cross. If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what is true about God … those true things]