Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 8:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You will have known the truth, and the truth will set you free.

OET-LVAnd you_all_will_be_knowing the truth, and the truth will_be_freeing you_all.

SR-GNTΚαὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.”
   (Kai gnōsesthe taʸn alaʸtheian, kai haʸ alaʸtheia eleutherōsei humas.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand you will know the truth, and the truth will free you.”

USTFurthermore, you will know God’s truth, and believing that truth will free you from what has enslaved you.”

BSBThen you will know the truth, and the truth will set you free.”

BLBAnd you will know the truth, and the truth will set free you."


AICNTand you will know the truth, and the truth will set you free.”

OEBand you will find out the truth, and the truth will set you free.’

LSB and you will know the truth, and the truth will make you free.”

WEBBEYou will know the truth, and the truth will make you free.”

WMBB (Same as above)

NETand you will know the truth, and the truth will set you free.”

LSVand you will know the truth, and the truth will make you free.”

FBVYou will know the truth, and the truth will set you free.”

TCNTThen you will know the truth, and the truth will set you free.”

T4TThen you will know God’s truth, and as a result of your believing his truth, he [PRS] will free you from being controlled by the one who has made you his slaves.”

LEBand you will know the truth, and the truth will set you free.”

BBEAnd you will have knowledge of what is true, and that will make you free.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymthand you shall know the Truth, and the Truth will make you free."

ASVand ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

DRAAnd you shall know the truth, and the truth shall make you free.

YLTand the truth shall make you free.'

Drbyand ye shall know the truth, and the truth shall set you free.

RVand ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

WbstrAnd ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

KJB-1769 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
   ( And ye/you_all shall know the truth, and the truth shall make you free. )

KJB-1611And ye shall know the Trueth, and the Trueth shall make you free.
   (And ye/you_all shall know the Trueth, and the Trueth shall make you free.)

BshpsAnd ye shall knowe the trueth, and the trueth shall make you free.
   (And ye/you_all shall know the truth, and the truth shall make you free.)

GnvaAnd shall know the trueth, and the trueth shall make you free.
   (And shall know the truth, and the truth shall make you free. )

Cvdland ye shall knowe the trueth, and the trueth shal make you fre.
   (and ye/you_all shall know the truth, and the truth shall make you free.)

TNTThey answered him: We be Abrahams seede and were never bonde to eny man: why sayest thou then ye shalbe made fre.
   (They answered him: We be Abrahams seed and were never bonde to any man: why sayest thou/you then ye/you_all shall be made free. )

Wycand ye schulen knowe the treuthe, and the treuthe schal make you fre.
   (and ye/you_all should know the truth, and the truth shall make you free.)

Luthund werdet die Wahrheit erkennen; und die Wahrheit wird euch freimachen.
   (and becomet the truth erkennen; and the truth becomes you freimachen.)

ClVget cognoscetis veritatem, et veritas liberabit vos.
   (and cognoscetis words, and veritas liberabit vos. )

UGNTκαὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
   (kai gnōsesthe taʸn alaʸtheian, kai haʸ alaʸtheia eleutherōsei humas.)

SBL-GNTκαὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
   (kai gnōsesthe taʸn alaʸtheian, kai haʸ alaʸtheia eleutherōsei humas.)

TC-GNTκαὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
   (kai gnōsesthe taʸn alaʸtheian, kai haʸ alaʸtheia eleutherōsei humas. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς

the truth /will_be/_freeing you_all

Jesus speaks of truth as though it were a person who could free someone. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “knowing the truth will cause you to be free” or “if you obey the truth, God will set you free”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀλήθειαν & ἡ ἀλήθεια

the truth & the truth

Here, the truth refers to what Jesus reveals about God, which would include his plan for forgiving sinful people through Jesus’ death on the cross. If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is true about God … those true things”

BI Yhn 8:32 ©