Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 15:18

 JOB 15:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲשֶׁר
    2. 340729
    3. [that] which
    4. -
    5. -Tr
    6. [that]_which
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 236043
    1. 340730
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236044
    1. חֲכָמִים
    2. 340731
    3. wise [people]
    4. -
    5. 2450
    6. s-Aampa
    7. wise_[people]
    8. -
    9. -
    10. 236045
    1. יַגִּידוּ
    2. 340732
    3. they have told
    4. -
    5. 5046
    6. v-Vhi3mp
    7. they_have_told
    8. -
    9. -
    10. 236046
    1. וְ,לֹא
    2. 340733,340734
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 236047
    1. כִחֲדוּ
    2. 340735
    3. they have hidden
    4. hidden
    5. 3582
    6. v-Vpp3cp
    7. they_have_hidden
    8. -
    9. -
    10. 236048
    1. מֵ,אֲבוֹתָ,ם
    2. 340736,340737,340738
    3. from ancestors their
    4. their ancestors
    5. 1
    6. -R,Ncmpc,Sp3mp
    7. from,ancestors,their
    8. -
    9. -
    10. 236049
    1. 340739
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236050

OET (OET-LV)[that]_which wise_[people] they_have_told and_not they_have_hidden from_ancestors_their.

OET (OET-RV)What’s been told by wise people
 ⇔ that hasn’t been hidden from their ancestors.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְ⁠לֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵ⁠אֲבוֹתָֽ⁠ם

which/who wise told and=not hidden from,ancestors,their

Eliphaz is not suggesting that the wise might have hidden something from their fathers. He means that they have declared what they learned from their fathers and not hidden any of it from the people of their own generation. It may be helpful to move the information that the wise have not hidden what they learned to the end of the sentence. Alternate translation: “what the wise have declared from their fathers and not hidden”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

חֲכָמִ֥ים

wise

Eliphaz is using the adjective wise as a noun to mean a certain group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wise people”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

מֵ⁠אֲבוֹתָֽ⁠ם

from,ancestors,their

Although the term fathers is masculine, Eliphaz is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “from their ancestors”

TSN Tyndale Study Notes:

15:17-19 before any foreigners arrived: Eliphaz’s contempt for foreign ideas is ironic because wisdom literature has a more international flavor than is characteristic of other Old Testament writings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [that] which
    2. -
    3. 247
    4. 340729
    5. -Tr
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236043
    1. wise [people]
    2. -
    3. 2352
    4. 340731
    5. s-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 236045
    1. they have told
    2. -
    3. 4779
    4. 340732
    5. v-Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 236046
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 340733,340734
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 236047
    1. they have hidden
    2. hidden
    3. 3338
    4. 340735
    5. v-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 236048
    1. from ancestors their
    2. their ancestors
    3. 3728,611
    4. 340736,340737,340738
    5. -R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 236049

OET (OET-LV)[that]_which wise_[people] they_have_told and_not they_have_hidden from_ancestors_their.

OET (OET-RV)What’s been told by wise people
 ⇔ that hasn’t been hidden from their ancestors.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 15:18 ©