Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 15:34

 JOB 15:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּֽי
    2. 340958
    3. If/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 236214
    1. ־
    2. 340959
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236215
    1. עֲדַ֣ת
    2. 340960
    3. a company
    4. company
    5. 5317
    6. -5712
    7. company
    8. a_company
    9. S-P/s=NPofNP
    10. 236216
    1. חָנֵ֣ף
    2. 340961
    3. of [the] godless
    4. godless
    5. 2386
    6. -2611
    7. godless
    8. of_[the]_godless
    9. S-P/s=NPofNP
    10. 236217
    1. גַּלְמ֑וּד
    2. 340962
    3. [is] barren
    4. -
    5. 1333
    6. -1565
    7. barren
    8. [is]_barren
    9. S-P
    10. 236218
    1. וְ֝,אֵ֗שׁ
    2. 340963,340964
    3. and fire
    4. and fire
    5. 1814,348
    6. -c,784
    7. and,fire
    8. -
    9. -
    10. 236219
    1. אָכְלָ֥ה
    2. 340965
    3. it consumes
    4. -
    5. 659
    6. -398
    7. eating
    8. it_consumes
    9. S-V-O
    10. 236220
    1. אָֽהֳלֵי
    2. 340966
    3. [the] tents
    4. -
    5. 737
    6. -168
    7. tents
    8. [the]_tents
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 236221
    1. ־
    2. 340967
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236222
    1. שֹֽׁחַד
    2. 340968
    3. of a bribe
    4. bribery
    5. 7390
    6. -7810
    7. bribes
    8. of_a_bribe
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 236223
    1. ׃
    2. 340969
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236224

OET (OET-LV)If/because a_company of_[the]_godless [is]_barren and_fire it_consumes [the]_tents of_a_bribe.

OET (OET-RV)Yes, the company of godless people is worthless,
 ⇔ and anything gained from bribery will be burnt up in the fire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

חָנֵ֣ף

godless

Eliphaz is using the adjective godless as a noun to mean a certain group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “godless people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

גַּלְמ֑וּד

barren

This could mean: (1) that godless people literally will have no children or that they will have no children who survive them. Alternate translation: “will have no children who survive them” (2) that godless people will produce nothing of enduring value, as if they had no descendants. Alternate translation: “will produce nothing of enduring value”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד

and,fire eating tents bribes

Eliphaz is speaking as if fire would literally devour or eat up these tents. He means that fire would destroy them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and fire destroys the tents of bribery”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝⁠אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד

and,fire eating tents bribes

Eliphaz is using the term bribery by association to mean people who pay and demand bribes. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and fire destroys the tents of people who engage in bribery”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד

and,fire eating tents bribes

Eliphaz is speaking as if the tents of people who engage in bribery will literally burn up in a fire. He means that they will be destroyed by one means or another. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the tents of people who engage in bribery will be destroyed”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ֝⁠אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד

and,fire eating tents bribes

Eliphaz is using one possession of wicked people, the tents in which they live, to mean all of their possessions and their standing in the community. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 8:22. Alternate translation: “and those who practice bribery will be without status or means”

TSN Tyndale Study Notes:

15:34 The flame of judgment (15:30) will burn the unjust gain of the godless.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 340958
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 236214
    1. a company
    2. company
    3. 5317
    4. 340960
    5. -5712
    6. a_company
    7. -
    8. 236216
    1. of [the] godless
    2. godless
    3. 2386
    4. 340961
    5. -2611
    6. of_[the]_godless
    7. -
    8. 236217
    1. [is] barren
    2. -
    3. 1333
    4. 340962
    5. -1565
    6. [is]_barren
    7. -
    8. 236218
    1. and fire
    2. and fire
    3. 1814,348
    4. 340963,340964
    5. -c,784
    6. -
    7. -
    8. 236219
    1. it consumes
    2. -
    3. 659
    4. 340965
    5. -398
    6. it_consumes
    7. -
    8. 236220
    1. [the] tents
    2. -
    3. 737
    4. 340966
    5. -168
    6. [the]_tents
    7. -
    8. 236221
    1. of a bribe
    2. bribery
    3. 7390
    4. 340968
    5. -7810
    6. of_a_bribe
    7. -
    8. 236223

OET (OET-LV)If/because a_company of_[the]_godless [is]_barren and_fire it_consumes [the]_tents of_a_bribe.

OET (OET-RV)Yes, the company of godless people is worthless,
 ⇔ and anything gained from bribery will be burnt up in the fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 15:34 ©