Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 15:26

 JOB 15:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יָר֣וּץ
    2. 340842
    3. He runs
    4. -
    5. 6891
    6. -7323
    7. rushes
    8. he_runs
    9. V-PP-PP-PP
    10. 236129
    1. אֵלָ֣י,ו
    2. 340843,340844
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 236130
    1. בְּ,צַוָּ֑אר
    2. 340845,340846
    3. in/on/at/with defiance
    4. defiance
    5. 821,6144
    6. -b,6677 a
    7. in/on/at/with,defiance
    8. -
    9. V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 236131
    1. בַּ֝,עֲבִ֗י
    2. 340847,340848
    3. in/on/at/with thick
    4. thick
    5. 821,5155
    6. -b,5672
    7. in/on/at/with,thick
    8. -
    9. V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 236132
    1. גַּבֵּ֥י
    2. 340849
    3. of the bosses
    4. -
    5. 1314
    6. -1354
    7. studded
    8. of_the_bosses
    9. V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 236133
    1. מָֽגִנָּֽי,ו
    2. 340850,340851
    3. shield his
    4. shields
    5. 4329,<<>>
    6. -4043,
    7. shield,his
    8. -
    9. V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP/NPofNP
    10. 236134
    1. ׃
    2. 340852
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236135

OET (OET-LV)He_runs to_him/it in/on/at/with_defiance in/on/at/with_thick of_the_bosses shield_his.

OET (OET-RV) They rush against him in defiance,
 ⇔ trusting the thick reinforcing of their shields.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יָר֣וּץ אֵלָ֣י⁠ו בְּ⁠צַוָּ֑אר בַּ֝⁠עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽי⁠ו

rushes to=him/it in/on/at/with,defiance in/on/at/with,thick studded shield,his

Eliphaz is speaking as if a wicked person would literally attack God in this way. He is actually making a comparison to describe the arrogant confidence with which a wicked person defies God. If it would be clearer in your language, you could express this as a comparison rather than as a literal statement. Alternate translation: “He opposes God as if he were a warrior arrogantly attacking God, confident that his thick shield would protect him”

Note 2 topic: writing-pronouns

יָר֣וּץ אֵלָ֣י⁠ו

rushes to=him/it

The pronoun He refers to the wicked person, while the pronoun him refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “The wicked person rushes against God”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠צַוָּ֑אר

in/on/at/with,defiance

This expression refers to the attitude of someone who is holding his neck straight and his head high, displaying arrogant confidence with his posture. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “arrogantly”

Note 4 topic: translate-unknown

בַּ֝⁠עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽי⁠ו

in/on/at/with,thick studded shield,his

The word “boss” describes the outwardly rounded part of a shield. A warrior would face this part of the shield against an enemy, holding the shield by a handle inside the boss. If a shield had a thick boss, that would protect the warrior against blows from swords and spears, and it would also allow a warrior to use the shield to knock an opponent down and pin him to the ground. If your readers would not be familiar with what bosses of shields are, in your translation you could use a general expression. Alternate translation: “confident that he can use his thick shield to protect himself and attack his opponent”

Note 5 topic: figures-of-speech / irony

בַּ֝⁠עֲבִ֗י

in/on/at/with,thick

Eliphaz speaks in this verse of the thickness* of the shield that the wicked person would use against God, but in the next verse he indicates that the wicked person is actually “fat” and so not in shape physically for combat. So while Eliphaz seems to suggest here that the wicked person is a formidable foe, he actually means the opposite of what he is saying, as the next verse reveals. To help your readers recognize this, if your language has a word that can mean both “thick” and “fat,” it would be appropriate to use that word here in your translation.

Note 6 topic: translate-plural

גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽי⁠ו

studded shield,his

By using the plural forms bosses and shields, Eliphaz seems to be portraying the wicked person as if he were an army or as if he were commanding an army. It may be more natural in your language to use singular forms. Alternate translation: “the boss of his shield”

TSN Tyndale Study Notes:

15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He runs
    2. -
    3. 6891
    4. 340842
    5. -7323
    6. he_runs
    7. -
    8. 236129
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 340843,340844
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 236130
    1. in/on/at/with defiance
    2. defiance
    3. 821,6144
    4. 340845,340846
    5. -b,6677 a
    6. -
    7. -
    8. 236131
    1. in/on/at/with thick
    2. thick
    3. 821,5155
    4. 340847,340848
    5. -b,5672
    6. -
    7. -
    8. 236132
    1. of the bosses
    2. -
    3. 1314
    4. 340849
    5. -1354
    6. of_the_bosses
    7. -
    8. 236133
    1. shield his
    2. shields
    3. 4329,<<>>
    4. 340850,340851
    5. -4043,
    6. -
    7. -
    8. 236134

OET (OET-LV)He_runs to_him/it in/on/at/with_defiance in/on/at/with_thick of_the_bosses shield_his.

OET (OET-RV) They rush against him in defiance,
 ⇔ trusting the thick reinforcing of their shields.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 15:26 ©