Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 15:22

 JOB 15:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 340782
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236080
    1. 340783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236081
    1. יַאֲמִין
    2. 340784
    3. he believes
    4. believe
    5. 539
    6. v-Vhi3ms
    7. he_believes
    8. -
    9. -
    10. 236082
    1. שׁוּב
    2. 340785
    3. to return
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vqc
    7. to_return
    8. -
    9. -
    10. 236083
    1. מִנִּי
    2. 340786
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 236084
    1. 340787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236085
    1. חֹשֶׁךְ
    2. 340788
    3. darkness
    4. darkness
    5. 2822
    6. -Ncmsa
    7. darkness
    8. -
    9. -
    10. 236086
    1. ו,צפו
    2. 340789,340790
    3. and destined
    4. destined
    5. 6822
    6. -C,Vqsmsa
    7. and,destined
    8. -
    9. -
    10. 236087
    1. 340791
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 236088
    1. הוּא
    2. 340792
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. v-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 236089
    1. אֱלֵי
    2. 340793
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. s-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 236090
    1. 340794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236091
    1. חָרֶב
    2. 340795
    3. [the] sword
    4. sword
    5. 2719
    6. -Ncfsa
    7. [the]_sword
    8. -
    9. -
    10. 236092
    1. 340796
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236093

OET (OET-LV)Not he_believes to_return from darkness and_destined[fn] he to [the]_sword.


15:22 Variant note: ו/צפו: (x-qere) ’וְ/צָפ֖וּי’: lemma_c/6822 morph_HC/Vqsmsa id_18Ade וְ/צָפ֖וּי

OET (OET-RV)They don’t believe that the darkness will ever end.
 ⇔ They’re destined for the sword.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹא־יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ

not believe return from darkness

Eliphaz is speaking as if this wicked person has literally gone to a place where there is darkness and as if that wicked person does not believe that he can return from there. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He does not believe that his troubles will ever end”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹא־יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ

not believe return from darkness

If it would be clearer in your language, you could translate this with a positive expression. Alternate translation: “He believes that he will always have troubles”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְצָפ֖וּי & ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב

(Some words not found in UHB: not believe return from darkness and,destined he/it for sword )

It is possible that this second part of the verse also describes what wicked people believe. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he is afraid that he is selected for the sword”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְצָפ֖וּי ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב

(Some words not found in UHB: not believe return from darkness and,destined he/it for sword )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and God has selected him for the sword” or “and God has determined that someone will kill him with a sword”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

חָֽרֶב

sword

Eliphaz is using one kind of deadly weapon, the sword, by association to mean violent death. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “violent death”

TSN Tyndale Study Notes:

15:22 for fear they will be murdered (literally he is marked for the sword): The wicked might be killed by murder or by the sword of God’s wrath.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3555
    4. 340782
    5. adv-Tn
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236080
    1. he believes
    2. believe
    3. 672
    4. 340784
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 236082
    1. to return
    2. -
    3. 7428
    4. 340785
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 236083
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 340786
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 236084
    1. darkness
    2. darkness
    3. 2510
    4. 340788
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 236086
    1. and destined
    2. destined
    3. K
    4. 340789,340790
    5. -C,Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 236087
    1. he
    2. -
    3. 1814,6226
    4. 340792
    5. v-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236089
    1. to
    2. -
    3. 1809
    4. 340793
    5. s-R
    6. -
    7. -
    8. 236090
    1. [the] sword
    2. sword
    3. 371
    4. 340795
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 236092

OET (OET-LV)Not he_believes to_return from darkness and_destined[fn] he to [the]_sword.


15:22 Variant note: ו/צפו: (x-qere) ’וְ/צָפ֖וּי’: lemma_c/6822 morph_HC/Vqsmsa id_18Ade וְ/צָפ֖וּי

OET (OET-RV)They don’t believe that the darkness will ever end.
 ⇔ They’re destined for the sword.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 15:22 ©