Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 15:19

 JOB 15:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,הֶ֣ם
    2. 340740,340741
    3. To/for them
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=them
    8. -
    9. Person=P-PP-V-S/pp=PrepNp
    10. 236051
    1. לְ֭,בַדָּ,ם
    2. 340742,340743,340744
    3. by themselves
    4. -
    5. 3430,992,<<>>
    6. -l,905,
    7. by,themselves,
    8. -
    9. Person=P-PP-V-S/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236052
    1. נִתְּנָ֣ה
    2. 340745
    3. it was given
    4. given
    5. 4895
    6. -5414
    7. given
    8. it_was_given
    9. Person=P-PP-V-S
    10. 236053
    1. הָ,אָ֑רֶץ
    2. 340746,340747
    3. the earth/land
    4. -
    5. 1723,420
    6. -d,776
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Person=P-PP-V-S/s=DetNP
    10. 236054
    1. וְ,לֹא
    2. 340748,340749
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 236055
    1. ־
    2. 340750
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236056
    1. עָ֖בַר
    2. 340751
    3. he passed
    4. -
    5. 5477
    6. -5674 a
    7. passed
    8. he_passed
    9. ADV-V-S-PP
    10. 236057
    1. זָ֣ר
    2. 340752
    3. a stranger
    4. stranger
    5. 1987
    6. -2114 a
    7. stranger
    8. a_stranger
    9. ADV-V-S-PP
    10. 236058
    1. בְּ,תוֹכָֽ,ם
    2. 340753,340754,340755
    3. in/on/at/with midst them
    4. -
    5. 821,7817,<<>>
    6. -b,8432,
    7. in/on/at/with,midst,them
    8. -
    9. ADV-V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 236059
    1. ׃
    2. 340756
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236060

OET (OET-LV)To/for_them by_themselves it_was_given the_earth/land and_not he_passed a_stranger in/on/at/with_midst_them.

OET (OET-RV) The land was given to them alone,
 ⇔ and no stranger had come in among them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לָ⁠הֶ֣ם לְ֭⁠בַדָּ⁠ם נִתְּנָ֣ה הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠לֹא־עָ֖בַר זָ֣ר בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם

to/for=them by,themselves, given the=earth/land and=not passed stranger in/on/at/with,midst,them

By them, Eliphaz means the “fathers” or ancestors whom he described in the previous verse, and by the land he probably means Edom and specifically his home city of Teman, which was renowned for its wisdom (see Jeremiah 49:7). By saying that only those ancestors lived there and no stranger passed among them, he means that their wisdom was not diluted by outside influences. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “My wise ancestors lived by themselves in Teman, where there were no outside influences to dilute their wisdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

נִתְּנָ֣ה הָ⁠אָ֑רֶץ

given the=earth/land

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave the land”

TSN Tyndale Study Notes:

15:17-19 before any foreigners arrived: Eliphaz’s contempt for foreign ideas is ironic because wisdom literature has a more international flavor than is characteristic of other Old Testament writings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for them
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 340740,340741
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 236051
    1. by themselves
    2. -
    3. 3430,992,<<>>
    4. 340742,340743,340744
    5. -l,905,
    6. -
    7. -
    8. 236052
    1. it was given
    2. given
    3. 4895
    4. 340745
    5. -5414
    6. it_was_given
    7. -
    8. 236053
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 340746,340747
    5. -d,776
    6. -
    7. -
    8. 236054
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 340748,340749
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 236055
    1. he passed
    2. -
    3. 5477
    4. 340751
    5. -5674 a
    6. he_passed
    7. -
    8. 236057
    1. a stranger
    2. stranger
    3. 1987
    4. 340752
    5. -2114 a
    6. a_stranger
    7. -
    8. 236058
    1. in/on/at/with midst them
    2. -
    3. 821,7817,<<>>
    4. 340753,340754,340755
    5. -b,8432,
    6. -
    7. -
    8. 236059

OET (OET-LV)To/for_them by_themselves it_was_given the_earth/land and_not he_passed a_stranger in/on/at/with_midst_them.

OET (OET-RV) The land was given to them alone,
 ⇔ and no stranger had come in among them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 15:19 ©