Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) To/for_them by_themselves it_was_given the_earth/land and_not he_passed a_stranger in/on/at/with_midst_them.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־עָ֖בַר זָ֣ר בְּתוֹכָֽם
to/for=them by,themselves, given the=earth/land and=not passed stranger in/on/at/with,midst,them
By them, Eliphaz means the “fathers” or ancestors whom he described in the previous verse, and by the land he probably means Edom and specifically his home city of Teman, which was renowned for its wisdom (see Jeremiah 49:7). By saying that only those ancestors lived there and no stranger passed among them, he means that their wisdom was not diluted by outside influences. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “My wise ancestors lived by themselves in Teman, where there were no outside influences to dilute their wisdom”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ
given the=earth/land
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God gave the land”
15:17-19 before any foreigners arrived: Eliphaz’s contempt for foreign ideas is ironic because wisdom literature has a more international flavor than is characteristic of other Old Testament writings.
OET (OET-LV) To/for_them by_themselves it_was_given the_earth/land and_not he_passed a_stranger in/on/at/with_midst_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.