Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) They’re terrified by distress and anguish.
⇔ ≈That dread overwhelms them like a king who’s ready for a battle.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה
terrify,him distress and,anguish
Eliphaz is speaking of Distress and anguish as if they were living things that could terrify a wicked person. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He is so afraid of what is going to happen to him that he continually feels distress and anguish”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה
terrify,him distress and,anguish
The terms Distress and anguish mean similar things. Eliphaz is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “Great distress terrifies him” or “He is so afraid of what is going to happen to him that he continually feels great distress”
Note 3 topic: writing-pronouns
תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ
overpower,him
The pronoun it refers to Distress and anguish. Eliphaz is speaking of these two similar things as if they were one thing. Your language may permit you to do that in your translation. Alternatively, it may be more natural in your language to use a plural pronoun. Alternate translation: “they overpower him”
15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).
OET (OET-RV) They’re terrified by distress and anguish.
⇔ ≈That dread overwhelms them like a king who’s ready for a battle.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.