Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) [the]_sound of_dread(s) in/on/at/with_ears_his in/on/at/with_prosperity a_destroyer come_him.
OET (OET-RV) Sounds of terrors are in their ears.
⇔ The destroyer comes while they’re enjoying prosperity.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו
sound/voice terrifying in/on/at/with,ears,his
Eliphaz is using the term ears by association to mean hearing. By saying that the wicked person hears the sound of terrors, Eliphaz means by association that he experiences those terrors. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He experiences terrible things”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בַּ֝שָּׁל֗וֹם
in/on/at/with,prosperity
The word translated prosperity can also mean “peace.” Eliphaz could be describing: (1) how wicked people may become prosperous for a time. Alternate translation: “though he may become prosperous,” (2) how wicked people may enjoy peace for a time. Alternate translation: “just when he is at peace,”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ
destroyer come,him
Eliphaz is describing how the wicked experience the destruction and loss of their property, and he is speaking of that destruction as if it were a living thing that comes upon the wicked. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his property is suddenly destroyed” or “he suddenly loses his property”
15:21 Although Eliphaz generalized the terror that the wicked experience, Job had undergone similar experiences (3:25; 6:4; 9:34; 13:11, 21; 23:15; 27:20; 30:15). Bildad (18:11, 14) and Zophar (20:25) spoke of more terror to come.
• The Sabeans and Chaldeans were examples of the destroyer (1:13-17), but this could refer to any destructive agent (1:18-19). Destroyers might be agents of Satan (1 Cor 10:10; Rev 9:11) or divine agents that punish wickedness (Exod 12:23; 2 Sam 24:16; 2 Chr 32:21; Acts 12:23; Heb 11:28). Eliphaz meant the latter.
OET (OET-LV) [the]_sound of_dread(s) in/on/at/with_ears_his in/on/at/with_prosperity a_destroyer come_him.
OET (OET-RV) Sounds of terrors are in their ears.
⇔ The destroyer comes while they’re enjoying prosperity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.