Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JOB 15:27

 JOB 15:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 340853
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 236136
    1. 340854
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236137
    1. כִסָּה
    2. 340855
    3. he has covered
    4. -
    5. 3680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_covered
    8. -
    9. -
    10. 236138
    1. פָנָי,ו
    2. 340856,340857
    3. face of his
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp3ms
    7. face_of,his
    8. -
    9. -
    10. 236139
    1. בְּ,חֶלְבּ,וֹ
    2. 340858,340859,340860
    3. in/on/at/with fat of his
    4. -
    5. 2459
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,fat_of,his
    8. -
    9. -
    10. 236140
    1. וַ,יַּעַשׂ
    2. 340861,340862
    3. and he/it made
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_made
    7. -
    8. -
    9. 236141
    1. פִּימָה
    2. 340863
    3. fat
    4. -
    5. 6371
    6. O-Ncfsa
    7. fat
    8. -
    9. -
    10. 236142
    1. עֲלֵי
    2. 340864
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 236143
    1. 340865
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 236144
    1. כָסֶל
    2. 340866
    3. loin[s]
    4. -
    5. 3689
    6. S-Ncmsa
    7. loin[s]
    8. -
    9. -
    10. 236145
    1. 340867
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236146

OET (OET-LV)If/because he_has_covered face_of_his in/on/at/with_fat_of_his and_he/it_made fat on loin[s].

OET (OET-RV)  ⇔ Though their faces are round and fat,
 ⇔ and their bodies have rolls on their hips,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣י⁠ו בְּ⁠חֶלְבּ֑⁠וֹ וַ⁠יַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל

that/for/because/then/when covered face_of,his in/on/at/with,fat_of,his and=he/it_made fat upon loins

Eliphaz is using two parts of the wicked person, his face and his flanks, to indicate that his whole body is obese. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “though he is very fat”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣י⁠ו בְּ⁠חֶלְבּ֑⁠וֹ וַ⁠יַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל

that/for/because/then/when covered face_of,his in/on/at/with,fat_of,his and=he/it_made fat upon loins

The implication is that the wicked person has a face that is fat and flanks that have blubber because he overeats and lives indolently. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “he is very fat because he eats too much and lives a lazy life”

TSN Tyndale Study Notes:

15:20-35 The wicked also suffer everything that happened to Job (see 1:16-19)—attacks by marauders (15:21), loss of possessions (15:29), crumbled houses (15:28), and fire (15:30, 34).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 340853
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236136
    1. he has covered
    2. -
    3. 3502
    4. 340855
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236138
    1. face of his
    2. -
    3. 6131
    4. 340856,340857
    5. O-Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236139
    1. in/on/at/with fat of his
    2. -
    3. 844,2271
    4. 340858,340859,340860
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 236140
    1. and he/it made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 340861,340862
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 236141
    1. fat
    2. -
    3. 5965
    4. 340863
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 236142
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 340864
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 236143
    1. loin[s]
    2. -
    3. 3404
    4. 340866
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 236145

OET (OET-LV)If/because he_has_covered face_of_his in/on/at/with_fat_of_his and_he/it_made fat on loin[s].

OET (OET-RV)  ⇔ Though their faces are round and fat,
 ⇔ and their bodies have rolls on their hips,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOB 15:27 ©