Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 15:9

 JOB 15:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַה
    2. 340604
    3. What
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 235950
    1. 340605
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235951
    1. יָּדַעְתָּ
    2. 340606
    3. do you know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp2ms
    7. do_you_know
    8. -
    9. -
    10. 235952
    1. וְ,לֹא
    2. 340607,340608
    3. and not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 235953
    1. נֵדָע
    2. 340609
    3. we know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqi1cp
    7. we_know
    8. -
    9. -
    10. 235954
    1. תָּבִין
    2. 340610
    3. do you understand
    4. understand
    5. 995
    6. v-Vqi2ms
    7. do_you_understand?
    8. -
    9. -
    10. 235955
    1. וְ,לֹא
    2. 340611,340612
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 235956
    1. 340613
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235957
    1. עִמָּ,נוּ
    2. 340614,340615
    3. to us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to,us
    7. -
    8. -
    9. 235958
    1. הוּא
    2. 340616
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 235959
    1. 340617
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 235960

OET (OET-LV)What do_you_know and_not we_know do_you_understand and_not to_us it.

OET (OET-RV)What do you know that we don’t?
 ⇔ What do you understand that’s not clear to us?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־יָּ֭דַעְתָּ וְ⁠לֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא

what? know and=not know understand and=not to,us he/it

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You do not know anything that we do not know! You do not understand anything that we do not understand!”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

תָּ֝בִ֗ין וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא

understand and=not to,us he/it

Eliphaz is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “What do you understand that we do not understand?”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא

and=not to,us he/it

In this context, the expression with us indicates understanding. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “that we do not understand”

TSN Tyndale Study Notes:

15:9-10 Aged, gray-haired men claim a monopoly on wisdom (8:8-10; 12:20; see 12:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 4341
    4. 340604
    5. o-Ti
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 235950
    1. do you know
    2. -
    3. 2974
    4. 340606
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 235952
    1. and not
    2. don't
    3. 1814,3555
    4. 340607,340608
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 235953
    1. we know
    2. -
    3. 2974
    4. 340609
    5. v-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 235954
    1. do you understand
    2. understand
    3. 912
    4. 340610
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 235955
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 340611,340612
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 235956
    1. to us
    2. -
    3. 5301
    4. 340614,340615
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 235958
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 340616
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 235959

OET (OET-LV)What do_you_know and_not we_know do_you_understand and_not to_us it.

OET (OET-RV)What do you know that we don’t?
 ⇔ What do you understand that’s not clear to us?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 15:9 ©