Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 15:9

 JOB 15:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַה
    2. 340604
    3. What
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. CLaCL/O-V
    10. 235950
    1. ־
    2. 340605
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235951
    1. יָּ֭דַעְתָּ
    2. 340606
    3. do you know
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. do_you_know
    9. CLaCL/O-V
    10. 235952
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 340607,340608
    3. and not
    4. don't
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLaCL
    10. 235953
    1. נֵדָ֑ע
    2. 340609
    3. we know
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. we_know
    9. CLaCL/ADV-V
    10. 235954
    1. תָּ֝בִ֗ין
    2. 340610
    3. do you understand
    4. understand
    5. 912
    6. -995
    7. understand
    8. do_you_understand?
    9. CLaCL/V2CL
    10. 235955
    1. וְֽ,לֹא
    2. 340611,340612
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLaCL
    10. 235956
    1. ־
    2. 340613
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235957
    1. עִמָּ֥,נוּ
    2. 340614,340615
    3. to us
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. to,us
    8. -
    9. CLaCL/ADV-P-S/p=PrepNp
    10. 235958
    1. הֽוּא
    2. 340616
    3. it
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. it
    9. CLaCL/ADV-P-S
    10. 235959
    1. ׃
    2. 340617
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235960

OET (OET-LV)What do_you_know and_not we_know do_you_understand and_not to_us it.

OET (OET-RV) What do you know that we don’t?
 ⇔ What do you understand that’s not clear to us?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־יָּ֭דַעְתָּ וְ⁠לֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא

what? know and=not know understand and=not to,us he/it

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You do not know anything that we do not know! You do not understand anything that we do not understand!”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

תָּ֝בִ֗ין וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא

understand and=not to,us he/it

Eliphaz is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “What do you understand that we do not understand?”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְֽ⁠לֹא־עִמָּ֥⁠נוּ הֽוּא

and=not to,us he/it

In this context, the expression with us indicates understanding. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “that we do not understand”

TSN Tyndale Study Notes:

15:9-10 Aged, gray-haired men claim a monopoly on wisdom (8:8-10; 12:20; see 12:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 4341
    4. 340604
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 235950
    1. do you know
    2. -
    3. 2974
    4. 340606
    5. -3045
    6. do_you_know
    7. -
    8. 235952
    1. and not
    2. don't
    3. 1814,3555
    4. 340607,340608
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 235953
    1. we know
    2. -
    3. 2974
    4. 340609
    5. -3045
    6. we_know
    7. -
    8. 235954
    1. do you understand
    2. understand
    3. 912
    4. 340610
    5. -995
    6. do_you_understand?
    7. -
    8. 235955
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 340611,340612
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 235956
    1. to us
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 340614,340615
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 235958
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 340616
    5. -1931
    6. it
    7. -
    8. 235959

OET (OET-LV)What do_you_know and_not we_know do_you_understand and_not to_us it.

OET (OET-RV) What do you know that we don’t?
 ⇔ What do you understand that’s not clear to us?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 15:9 ©