Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 15:14

 JOB 15:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מָֽה
    2. 340674
    3. What
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what
    8. what?
    9. ClCl/P-S
    10. 236000
    1. ־
    2. 340675
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236001
    1. אֱנ֥וֹשׁ
    2. 340676
    3. [is] a person
    4. person
    5. 69
    6. -582
    7. ʼₑnōshh
    8. [is]_a_person
    9. ClCl/P-S
    10. 236002
    1. כִּֽי
    2. 340677
    3. (cmp)
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. (cmp)
    9. ClCl/CLaCL/cjpCLx
    10. 236003
    1. ־
    2. 340678
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236004
    1. יִזְכֶּ֑ה
    2. 340679
    3. he will be pure
    4. -
    5. 1937
    6. -2135
    7. pure
    8. he_will_be_pure
    9. ClCl/CLaCL/cjpCLx/V2CL
    10. 236005
    1. וְ,כִֽי
    2. 340680,340681
    3. and because/when
    4. ≈and
    5. 1814,3211
    6. -c,3588 a
    7. and=because/when
    8. -
    9. ClCl/CLaCL
    10. 236006
    1. ־
    2. 340682
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236007
    1. יִ֝צְדַּ֗ק
    2. 340683
    3. he will be righteous
    4. righteous
    5. 6177
    6. -6663
    7. righteous
    8. he_will_be_righteous
    9. ClCl/CLaCL/cjpCLx/V-S
    10. 236008
    1. יְל֣וּד
    2. 340684
    3. [one] born
    4. -
    5. 2999
    6. -3205
    7. born
    8. [one]_born
    9. ClCl/CLaCL/cjpCLx/V-S/s=NPofNP
    10. 236009
    1. אִשָּֽׁה
    2. 340685
    3. of a woman
    4. woman
    5. 298
    6. -802
    7. woman/wife
    8. of_a_woman
    9. ClCl/CLaCL/cjpCLx/V-S/s=NPofNP
    10. 236010
    1. ׃
    2. 340686
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 236011

OET (OET-LV)What [is]_a_person (cmp) he_will_be_pure and_because/when he_will_be_righteous [one]_born of_a_woman.

OET (OET-RV) What person could ever be pure,
 ⇔ and how could someone born from a woman be righteous?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה וְ⁠כִֽי־יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה

what ʼₑnōshh that/for/because/then/when pure and=because/when righteous born woman/wife

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Man cannot be clean! No, one born of a woman cannot be righteous!”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֱנ֥וֹשׁ

ʼₑnōshh

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a human being”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יִזְכֶּ֑ה

pure

Eliphaz is speaking as if people who are innocent of wrongdoing are literally clean. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he should be innocent”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יְל֣וּד אִשָּֽׁה

born woman/wife

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone to whom a woman has given birth”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

יְל֣וּד אִשָּֽׁה

born woman/wife

Eliphaz is speaking of human mortality by association with the way that people are born physically and, by implication, will also die. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a mortal”

TSN Tyndale Study Notes:

15:14 Can any mortal be pure? Eliphaz repeated himself (4:17-19) and Job (7:17; 14:4).
• anyone born of a woman: Both “mortal” and “born of woman” imply weakness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 4341
    4. 340674
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 236000
    1. [is] a person
    2. person
    3. 69
    4. 340676
    5. -582
    6. [is]_a_person
    7. -
    8. 236002
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 340677
    5. -3588 a
    6. (cmp)
    7. -
    8. 236003
    1. he will be pure
    2. -
    3. 1937
    4. 340679
    5. -2135
    6. he_will_be_pure
    7. -
    8. 236005
    1. and because/when
    2. ≈and
    3. 1814,3211
    4. 340680,340681
    5. -c,3588 a
    6. -
    7. -
    8. 236006
    1. he will be righteous
    2. righteous
    3. 6177
    4. 340683
    5. -6663
    6. he_will_be_righteous
    7. -
    8. 236008
    1. [one] born
    2. -
    3. 2999
    4. 340684
    5. -3205
    6. [one]_born
    7. -
    8. 236009
    1. of a woman
    2. woman
    3. 298
    4. 340685
    5. -802
    6. of_a_woman
    7. -
    8. 236010

OET (OET-LV)What [is]_a_person (cmp) he_will_be_pure and_because/when he_will_be_righteous [one]_born of_a_woman.

OET (OET-RV) What person could ever be pure,
 ⇔ and how could someone born from a woman be righteous?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 15:14 ©