Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 69 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_speak in/on/at/with_me [those_who]_sit of_[the]_gate and_songs of_drinkers of_strong_drink.
69:13 Note: KJB: Ps.69.12
UHB 13 יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃ ‡
(13 yāsiyḩū ⱱiy yoshⱱēy shāˊar ūnəgīnōt shōtēy shēkār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 69:12 verse available
BrTr No BrTr PSA 69:12 verse available
ULT Those who sit in the city gate talk about me;
⇔ I am a song of drunkards.
UST Even the elders of the city say bad things about me.
⇔ The drunkards of the city sing disgusting songs about me.
BSB Those who sit at the gate mock me,
⇔ and I am the song of drunkards.
OEB Those who sit in the gate make sport of me
⇔ in the music of drunken songs.
WEBBE Those who sit in the gate talk about me.
⇔ I am the song of the drunkards.
WMBB (Same as above)
NET Those who sit at the city gate gossip about me;
⇔ drunkards mock me in their songs.
LSV Those sitting at the gate meditate concerning me,
And those drinking strong drink,
Play on instruments.
FBV People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
T4T Even the elders of the city say bad things about me.
⇔ The drunkards of the city sing disgusting songs about me.
LEB • the gate talk about me as also[fn] the songs of the drunkards.
69:? Hebrew “and”
BBE I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
Moff men make a jest of me in public,
⇔ they put me into their maudlin songs.
JPS (69-13) They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
ASV They that sit in the gate talk of me;
⇔ And I am the song of the drunkards.
DRA No DRA PSA 69:12 verse available
YLT Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Drby They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
RV They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
Wbstr They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
KJB-1769 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.[fn]
69.12 drunkards: Heb. drinkers of strong drink
KJB-1611 [fn]They that sit in the gate, speake against mee; and I was the song of the drunkards.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
69:12 Heb. drinkers of strong drinke.
Bshps They that sit in the gate speake agaynst me: and they that drynke strong drynke make songes vpon me.
(They that sit in the gate speak against me: and they that drink strong drink make songes upon me.)
Gnva They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
(They that sat in the gate, spake of me, and the drunkards sang of me. )
Cvdl They that satt in the gate, spake agaynst me, and the dronckardes made songes vpon me.
(They that satt in the gate, spake against me, and the dronckardes made songes upon me.)
Wycl No Wycl PSA 69:12 verse available
Luth Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
(I hab a Sack angezogen; but they/she/them treiben the Gespött draus.)
ClVg No ClVg PSA 69:12 verse available
Ps 69 In this individual lament, the poet expresses his vulnerability, humiliation, and overwhelming pain, asking God to vindicate him for the sake of the righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Those who sit in the city gate
(Some words not found in UHB: and,made, clothing,my sackcloth and,became to/for=them as,byword )
Here “city gate” is associated with leadership of a town. Alternate translation: “The important people of the city”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
I am a song of drunkards
(Some words not found in UHB: and,made, clothing,my sackcloth and,became to/for=them as,byword )
The writer speaks of himself as if he was the person about whom the drunkards sing mocking songs. Alternate translation: “the drunkards of the city sing disgusting songs about me”