Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 33:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 33:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If there’s a messenger who will mediate for them,
 ⇔ one in a thousand to announce what’s right for them,

OET-LVIf there_[is] on/upon/above_him/it an_angel a_mediator one of a_thousand to_announce to/for_ʼĀdām/humankind what_is_right_him.

UHBאִם־יֵ֤שׁ עָלָ֨י⁠ו ׀ מַלְאָ֗ךְ מֵלִ֗יץ אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף לְ⁠הַגִּ֖יד לְ⁠אָדָ֣ם יָשְׁרֽ⁠וֹ׃
   (ʼim-yēsh ˊālāy⁠v malʼāk mēliyʦ ʼeḩād minnī-ʼālef lə⁠haggid lə⁠ʼādām yāshər⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν ὦσι χιλιοι αγγελοι θανατηφόροι, εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν· ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι πρὸς Κύριον, ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν, τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ,
   (Ean ōsi ⱪilioi angeloi thanataʸforoi, heis autōn ou maʸ trōsaʸ auton; ean noaʸsaʸ taʸ kardia epistrafaʸnai pros Kurion, anangeilaʸ de anthrōpōi taʸn heautou mempsin, taʸn de anoian autou deixaʸ, )

BrTrThough there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly;

ULTIf there is an angel for him, an interpreter,
 ⇔ one of a thousand,
 ⇔ to declare to a man his uprightness,

USTHowever, sometimes a special kind of angel may come to a person
 ⇔ and tell him on behalf of God how he can change the way that he has been living so that he will not die.

BSB  ⇔ Yet if there is a messenger on his side,
 ⇔ one mediator in a thousand,
 ⇔ to tell a man what is right for him,


OEBThen over him there is an angel
 ⇔ Interpreter, one of a thousand,
 ⇔ Who expounds unto man his chastisement,

WEBBE  ⇔ “If there is beside him an angel,
 ⇔ an interpreter, one amongst a thousand,
 ⇔ to show to man what is right for him,

WMBB (Same as above)

NETIf there is an angel beside him,
 ⇔ one mediator out of a thousand,
 ⇔ to tell a person what constitutes his uprightness;

LSVIf there is a messenger by him,
An interpreter—one of a thousand,
To declare for man his uprightness,

FBVBut if an angel appears, a mediator, one of God's thousands of angels, to tell someone the right way for them,

T4T  ⇔ “But sometimes an angel may come to one of us,
 ⇔ one of the thousands of angels who come to intervene between us and God,
 ⇔ to tell us what are the right things for us to do.

LEB• [fn] to declare to a human being his uprightness


33:? That is, “unique,” or “one of a kind”

BBEIf now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;

MoffNo Moff JOB book available

JPSIf there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;

ASV  ⇔ If there be with him an angel,
 ⇔ An interpreter, one among a thousand,
 ⇔ To show unto man what is right for him;

DRAIf there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,

YLTIf there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:

DrbyIf there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;

RVIf there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;

WbstrIf there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:

KJB-1769If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
   (If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness: )

KJB-1611If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew vnto man his vprightnesse:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNow yf there be a messenger, one among a thousande, sent for to speake vnto man, and to shew him the right way:
   (Now if there be a messenger, one among a thousand, sent for to speak unto man, and to show him the right way:)

GnvaIf there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
   (If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare unto man his righteousness, )

CvdlNow yf there be an angel (one amonge a thousande) sent for to speake vnto ma, and to shewe him the right waye:
   (Now if there be an angel (one among a thousand) sent for to speak unto ma, and to show him the right way:)

WyclIf an aungel, oon of a thousynde, is spekynge for hym, that he telle the equyte of man, God schal haue mercy on hym,
   (If an angel, one of a thousand, is speaking for him, that he telle the equyte of man, God shall have mercy on him,)

LuthSo dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
   (So dann a angel, einer out_of tausend, with him redet, to verkündigen to_him Menschen, like he solle recht do/put,)

ClVgSi fuerit pro eo angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem,
   (When/But_if has_been for eo angelus loquens, unus about thousands, as annuntiet of_man æquitatem, )


TSNTyndale Study Notes:

33:23 An angel from heaven would intercede, taking the role of the mediator Job longed for (see 5:1; 9:33-34; 16:18-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

אִם

if

Elihu is drawing an implict contrast between the angels of death whom he described in the previous verse and the type of angel he describes in this verse, who helps keep a person from going “down to the pit” (as he says in the next verse). If it would be helpful to your readers, you could indicate the contrast explicitly in your translation. Alternate translation: “But if”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מֵלִ֗יץ

mediator

The word translated interpreter is used elsewhere in the Bible to mean someone who translates what someone says in one language into another language, for example, in Genesis 42:23. Here, however, it implicitly means someone who speaks on behalf of another person, not necessarily translating what that person says into another language. Alternate translation: “an advocate” or “a spokesman”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֶחָ֥ד מִנִּי־אָ֑לֶף

one(ms) out_of a_thousand

Elihu does not necessarily mean that exactly one out of every thousand angels is an interpreter such as he describes. Instead, this expression may mean in a general sense that such angels are rare. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “that rare kind of angel”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠הַגִּ֖יד לְ⁠אָדָ֣ם יָשְׁרֽ⁠וֹ

to=announce to/for=ʼĀdām/humankind what_is_right,him

This could mean: (1) that the angel would declare to a person how he would need to change his actions so that he would be upright or have a right standing with God (his would refer to the person) or so that his actions would conform to God’s uprightness (his would refer to God). Alternate translation: “to declare to a person how he needs to change his actions in order to become upright” (2) that the angel would declare to God on behalf of a person (the word translated to would mean “for”) that the person was upright or had the potential to change his actions and become upright and so did not need to die. Alternate translation: “to declare to God on a person’s behalf that he is upright”

BI Job 33:23 ©