Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26

Parallel JOB 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 3:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Why is light given to those who’re miserable?
 ⇔ And why’s life given to those who’re bitter inside?

OET-LVTo/for_what does_someone_give to_one_in_misery light and_life to_bitter of_soul.

UHBלָ֤⁠מָּה יִתֵּ֣ן לְ⁠עָמֵ֣ל א֑וֹר וְ֝⁠חַיִּ֗ים לְ⁠מָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃
   (lā⁠mmāh yittēn lə⁠ˊāmēl ʼōr və⁠ḩayyim lə⁠mārēy nāfesh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἹνατί γὰρ δέδοται τοῖς ἐν πικρίᾳ φῶς; ζωὴ δὲ ταῖς ἐν ὀδύναις ψυχαῖς,
   (Hinati gar dedotai tois en pikria fōs; zōaʸ de tais en odunais psuⱪais, )

BrTrFor why is light given to those who are in bitterness, and life to the souls which are in griefs?

ULTWhy is light given to the miserable,
 ⇔ and life to the bitter in soul,

USTGod should not allow those who are suffering greatly like me to continue to remain alive!
 ⇔ God should not allow those who are very miserable to live!

BSB  ⇔ Why is light given to the miserable,
 ⇔ and life to the bitter of soul,


OEBWhy is light given to the wretched,
 ⇔ And life to the bitter in soul,

WEBBE  ⇔ “Why is light given to him who is in misery,
 ⇔ life to the bitter in soul,

WMBB (Same as above)

NET“Why does God give light to one who is in misery,
 ⇔ and life to those whose soul is bitter,

LSVWhy does He give light to the miserable, and life to the bitter soul?

FBVWhy does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,

T4T  ⇔ “Why does God allow those who are suffering greatly like me to continue to remain alive?/I do not understand why God allows those who are suffering greatly like me to continue to remain alive.► [RHQ]
 ⇔ Why does he allow those who are very miserable/distressed to keep living [RHQ]?

LEB• [fn] give light to one in misery and life to those bitter of soul,


3:2 Most likely God

BBEWhy does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;

MoffNo Moff JOB book available

JPSWherewith is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul —

ASV  ⇔ Wherefore is light given to him that is in misery,
 ⇔ And life unto the bitter in soul;

DRAWhy is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?

YLTWhy giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?

DrbyWherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,

RVWherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

WbstrWhy is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul;

KJB-1769Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

KJB-1611Wherefore is light giuen to him that is in misery, and life vnto the bitter in soule?
   (Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soule?)

BshpsWherefore is the light geuen to hym that is in miserie? & lyfe vnto them that haue heauy heartes?
   (Wherefore is the light given to him that is in miserie? and life unto them that have heavy hearts?)

GnvaWherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?
   (Wherefore is the light given to him that is in miserie? and life unto them that have heavy hearts? )

CvdlWherfore is the light geuen, to him that is in mysery? and life vnto them, that haue heuy hertes?
   (Wherefore is the light given, to him that is in mysery? and life unto them, that have heuy hearts?)

WyclWhi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
   (Whi is light given to the wretche, and life to them that been in bitterness of soule?)

LuthWarum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen,
   (Warum is the light given to_him Mühseligen and the life the betrübten hearts,)

ClVgQuare misero data est lux, et vita his qui in amaritudine animæ sunt:[fn]
   (Quare misero data it_is light, and vita his who in amaritudine animæ are: )


3.20 Quare misero data est lux? GREG. in lib. Job lib. 5. Contemplatus requiem, ubi liber a Domino despicit sæculi prospera, quæ ab ea retrahunt. Quare misero data est lux, id est, prosperitas in peregrinationis miseria: quia, si non justum penitus opprimit, tamen mentem in amorem Dei et in dispensatione sui dividit; unde addit: Et vita his qui, etc. Amaritudo est omni justo, etc., usque ad vel in regimine præesse.


3.20 Quare misero data it_is light? GREG. in lib. Yob lib. 5. Contemplatus requiem, where liber from Master despicit sæculi prospera, which away ea retrahunt. Quare misero data it_is light, id it_is, prosperitas in peregrinationis miseria: quia, when/but_if not/no justum penitus opprimit, tamen mentem in amorem of_God and in dispensatione sui dividit; whence addit: And vita his qui, etc. Amaritudo it_is all justo, etc., until to or in regimine præesse.


TSNTyndale Study Notes:

3:20  Job equated light with life (33:30; see John 1:4; 8:12).
• Bitter might mean “short-tempered” (Judg 18:25), “enraged” (2 Sam 17:8), “anguish” (Job 7:11), “distress” (Prov 31:6), or “discontented” (1 Sam 1:10; 22:2).

TTNTyndale Theme Notes:

Complaints

The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).

Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).

Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.

Passages for Further Study

Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֤⁠מָּה יִתֵּ֣ן לְ⁠עָמֵ֣ל א֑וֹר וְ֝⁠חַיִּ֗ים לְ⁠מָ֣רֵי נָֽפֶשׁ

to/for=what he/it_gave to,one_in_misery light and,life to,bitter soul

This is the beginning of a long question that Job asks, using the question form for emphasis, in verses 20–23. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these verses as a series of statements or exclamations. Alternate translation: “Light should not be given to the miserable! Life should not be given to the bitter in soul!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לָ֤⁠מָּה יִתֵּ֣ן & א֑וֹר

to/for=what he/it_gave & light

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “Why does God give light”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

א֑וֹר

light

Job is referring to life by association with the light that people who are alive are able to see. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “life”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

לְ⁠עָמֵ֣ל & לְ⁠מָ֣רֵי נָֽפֶשׁ

to,one_in_misery & to,bitter soul

Job is using the adjectives miserable and bitter as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “to people who are miserable … to people who are bitter in soul”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠חַיִּ֗ים

and,life

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and why is life given” or “and why does God give life”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠מָ֣רֵי נָֽפֶשׁ

to,bitter soul

This expression describes people who are bitter or unhappy in the depths of their beings. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to people who are deeply unhappy”

BI Job 3:20 ©