Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_crossed DOM the_Yardēn and_came to Yərīḩō/(Jericho) and_fought in/on/at/with_you_all the_citizens of_Yərīḩō the_Emori and_the_Pərizzī and_the_Kənaˊₐnī and_the_Ḩittiy and_the_Girgashites the_Hivvi and_the_Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) and_gave DOM_them in/on/at/with_hand_your_all’s.
OET (OET-RV) Then you crossed over the Yordan river and arrived at Yericho. The men of Yericho fought against you all, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Yebusites but I helped you all to defeat them.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
הָֽאֱמֹרִ֨י וְהַפְּרִזִּ֜י וְהַֽכְּנַעֲנִ֗י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַגִּרְגָּשִׁ֔י הַֽחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִ֑י
the=Emori and,the,Perizzites and,the,Canaanites and,the,Hittites and,the,Girgashites the=Hivvi and,the,Jebusites
See how you translated the names of these people groups in 3:10.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וָאֶתֵּ֥ן אוֹתָ֖ם בְּיֶדְכֶֽם
and,gave DOM,them in/on/at/with,hand,your_all's
See how you translated this expression in 6:2. Alternate translation: “I have delivered them to your control” or “I have allowed you to conquer them”
11Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
לֹ֥א בְחַרְבְּךָ֖ וְלֹ֥א בְקַשְׁתֶּֽךָ
(Some words not found in UHB: and,crossed DOM the,Jordan and,came to/towards Yərīḩō/(Jericho) and,fought in/on/at/with,you_all citizens Yərīḩō/(Jericho) the=Emori and,the,Perizzites and,the,Canaanites and,the,Hittites and,the,Girgashites the=Hivvi and,the,Jebusites and,gave DOM,them in/on/at/with,hand,your_all's )
Yahweh is using two specific weapons to mean all of the weapons that the Israelites possessed and used. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “not by your own weapons”
24:11 See study note on 3:10.
OET (OET-LV) And_crossed DOM the_Yardēn and_came to Yərīḩō/(Jericho) and_fought in/on/at/with_you_all the_citizens of_Yərīḩō the_Emori and_the_Pərizzī and_the_Kənaˊₐnī and_the_Ḩittiy and_the_Girgashites the_Hivvi and_the_Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s) and_gave DOM_them in/on/at/with_hand_your_all’s.
OET (OET-RV) Then you crossed over the Yordan river and arrived at Yericho. The men of Yericho fought against you all, as did the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Yebusites but I helped you all to defeat them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.