Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOS 24:20

 JOS 24:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 161035
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1427
    9. 111306
    1. תַֽעַזְבוּ
    2. 161036
    3. you(pl) will abandon
    4. abandon
    5. V-Vqi2mp
    6. you(pl)_will_forsake
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111307
    1. אֶת
    2. 161037
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111308
    1. 161038
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111309
    1. יְהוָה
    2. 161039
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 111310
    1. וַ,עֲבַדְתֶּם
    2. 161040,161041
    3. and you(pl) will serve
    4. serve
    5. 5647
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_serve
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111311
    1. אֱלֹהֵי
    2. 161042
    3. gods of
    4. gods
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. gods_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111312
    1. נֵכָר
    2. 161043
    3. foreignness
    4. -
    5. 5236
    6. O-Ncmsa
    7. foreignness
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111313
    1. וְ,שָׁב
    2. 161044,161045
    3. and he will turn
    4. turn
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_turn
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111314
    1. וְ,הֵרַע
    2. 161046,161047
    3. and he will do harm
    4. do
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. and,he_will_do_harm
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111315
    1. לָ,כֶם
    2. 161048,161049
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111316
    1. וְ,כִלָּה
    2. 161050,161051
    3. and he will make an end of
    4. -
    5. 3615
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,he_will_make_an_end_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111317
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 161052,161053
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111318
    1. אַחֲרֵי
    2. 161054
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111319
    1. אֲשֶׁר
    2. 161055
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111320
    1. 161056
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111321
    1. הֵיטִיב
    2. 161057
    3. he has done good
    4. good
    5. 3190
    6. V-Vhp3ms
    7. he_has_done_good
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111322
    1. לָ,כֶֽם
    2. 161058,161059
    3. to you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to,you(pl)
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111323
    1. 161060
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111324

OET (OET-LV)If/because you(pl)_will_abandon DOM YHWH and_you(pl)_will_serve gods_of foreignness and_he_will_turn and_he_will_do_harm to/for_you(pl) and_he_will_make_an_end_of you(pl) after that he_has_done_good to_you(pl).

OET (OET-RV)If you abandon Yahweh and serve the gods of other nations, then he’ll turn and do harm to you all and destroy you, even if he’s previously been good to you all.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–33: Israel renewed their covenant with Yahweh

In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.

Here are some other possible section headings:

Renewing the covenant at Shechem

The Israelites promise to worship only Yahweh

24:20a

If you forsake the LORD and serve foreign gods,

If you forsake the LORD and serve foreign gods: These words are similar to the words in verse 24:16. In that verse the phrase “other gods” is used. Here the phrase foreign gods is used. Both these phrases refer to gods other than Yahweh.

You may be able to translate this clause in a similar way in both places.

24:20b

He will turn and bring disaster on you and consume you,

The Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “then” introduces the consequences of the previous clause.

He will turn: The clause He will turn indicates that Yahweh would turn against the Israelites. He would no longer help them.

bring disaster on you and consume you: The Hebrew verb that the BSB translates as consume can also be translated “bring to an end” or “destroy.” This part of the verse is similar to verse 23:15.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

then he will turn against you and harm you and bring an end to you

then he will become your enemy, and bring disaster on you and destroy you

24:20c

even after He has been good to you.”

even after He has been good to you: Yahweh had previously done many good things for the Israelites. He had helped them.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

although he has been good to you in the past

even though previously he treated you well

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 161035
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111306
    1. you(pl) will abandon
    2. abandon
    3. 5920
    4. 161036
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111307
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 161037
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111308
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 161039
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 111310
    1. and you(pl) will serve
    2. serve
    3. 1987,5894
    4. 161040,161041
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111311
    1. gods of
    2. gods
    3. 38
    4. 161042
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111312
    1. foreignness
    2. -
    3. 5025
    4. 161043
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111313
    1. and he will turn
    2. turn
    3. 1987,7951
    4. 161044,161045
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111314
    1. and he will do harm
    2. do
    3. 1987,7316
    4. 161046,161047
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111315
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 161048,161049
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111316
    1. and he will make an end of
    2. -
    3. 1987,3619
    4. 161050,161051
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111317
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 161052,161053
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111318
    1. after
    2. -
    3. 496
    4. 161054
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111319
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 161055
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111320
    1. he has done good
    2. good
    3. 3227
    4. 161057
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111322
    1. to you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 161058,161059
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111323

OET (OET-LV)If/because you(pl)_will_abandon DOM YHWH and_you(pl)_will_serve gods_of foreignness and_he_will_turn and_he_will_do_harm to/for_you(pl) and_he_will_make_an_end_of you(pl) after that he_has_done_good to_you(pl).

OET (OET-RV)If you abandon Yahweh and serve the gods of other nations, then he’ll turn and do harm to you all and destroy you, even if he’s previously been good to you all.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 24:20 ©