Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) If/because you(pl)_will_abandon DOM YHWH and_you(pl)_will_serve gods_of foreignness and_he_will_turn and_he_will_do_harm to/for_you(pl) and_he_will_make_an_end_of you(pl) after that he_has_done_good to_you(pl).
OET (OET-RV) If you abandon Yahweh and serve the gods of other nations, then he’ll turn and do harm to you all and destroy you, even if he’s previously been good to you all.”
In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.
Here are some other possible section headings:
Renewing the covenant at Shechem
The Israelites promise to worship only Yahweh
If you forsake the LORD and serve foreign gods,
If you(plur) abandon Yahweh and worship gods of other nations
If you turn away from Yahweh to obey other gods
If you forsake the LORD and serve foreign gods: These words are similar to the words in verse 24:16. In that verse the phrase “other gods” is used. Here the phrase foreign gods is used. Both these phrases refer to gods other than Yahweh.
You may be able to translate this clause in a similar way in both places.
He will turn and bring disaster on you and consume you,
then he will turn against you. He will harm you, and bring an end to you,
then he will become your enemy. He will bring disaster on you, and destroy you,
The Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “then” introduces the consequences of the previous clause.
He will turn: The clause He will turn indicates that Yahweh would turn against the Israelites. He would no longer help them.
bring disaster on you and consume you: The Hebrew verb that the BSB translates as consume can also be translated “bring to an end” or “destroy.” This part of the verse is similar to verse 23:15.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
then he will turn against you and harm you and bring an end to you
then he will become your enemy, and bring disaster on you and destroy you
even after He has been good to you.”
even though previously he treated you well.”
although he has been good to you in the past.”
even after He has been good to you: Yahweh had previously done many good things for the Israelites. He had helped them.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
although he has been good to you in the past
even though previously he treated you well
24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.
OET (OET-LV) If/because you(pl)_will_abandon DOM YHWH and_you(pl)_will_serve gods_of foreignness and_he_will_turn and_he_will_do_harm to/for_you(pl) and_he_will_make_an_end_of you(pl) after that he_has_done_good to_you(pl).
OET (OET-RV) If you abandon Yahweh and serve the gods of other nations, then he’ll turn and do harm to you all and destroy you, even if he’s previously been good to you all.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.