Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

OET interlinear JOS 24:31

 JOS 24:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲבֹד
    2. 161302,161303
    3. And it served
    4. served
    5. 5647
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,it_served
    8. S
    9. Y-1427
    10. 111498
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 161304
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111499
    1. אֶת
    2. 161305
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111500
    1. 161306
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111501
    1. יְהוָה
    2. 161307
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 111502
    1. כֹּל
    2. 161308
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111503
    1. יְמֵי
    2. 161309
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111504
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 161310
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. of_Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1427
    10. 111505
    1. וְ,כֹל
    2. 161311,161312
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111506
    1. 161313
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 111507
    1. יְמֵי
    2. 161314
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111508
    1. הַ,זְּקֵנִים
    2. 161315,161316
    3. the old men
    4. elders
    5. 2205
    6. S-Td,Aampa
    7. of,the_old_[men]
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111509
    1. אֲשֶׁר
    2. 161317
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111510
    1. הֶאֱרִיכוּ
    2. 161318
    3. they made long
    4. -
    5. 748
    6. V-Vhp3cp
    7. they_made_long
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111511
    1. יָמִים
    2. 161319
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111512
    1. אַחֲרֵי
    2. 161320
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111513
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 161321
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1427
    10. 111514
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 161322,161323
    3. and which
    4. that
    5. S-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111515
    1. יָדְעוּ
    2. 161324
    3. they knew
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3cp
    7. they_knew
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111516
    1. אֵת
    2. 161325
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111517
    1. כָּל
    2. 161326
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111518
    1. 161327
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111519
    1. מַעֲשֵׂה
    2. 161328
    3. the work of
    4. -
    5. 4639
    6. O-Ncmsc
    7. the_work_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111520
    1. יְהוָה
    2. 161329
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 111521
    1. אֲשֶׁר
    2. 161330
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111522
    1. עָשָׂה
    2. 161331
    3. he had done
    4. done
    5. V-Vqp3ms
    6. he_had_done
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111523
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 161332,161333
    3. for Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-R,Np
    7. for,Israel
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111524
    1. 161334
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111525

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_served DOM YHWH all_of the_days_of Yəhōshūˊa and_all/each/any/every the_days_of the_old_men who days they_made_long after Yəhōshūˊa and_which they_knew DOM all_of the_work_of YHWH which he_had_done for_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)The Israelis had served Yahweh all through Yehoshua’s lifetime and throughout the lifetimes of the elders who lived longer than Yehoshua and who had experienced everything that Yahweh had done for Yisrael.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–33: Israel renewed their covenant with Yahweh

In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.

Here are some other possible section headings:

Renewing the covenant at Shechem

The Israelites promise to worship only Yahweh

24:31a

Israel had served the LORD throughout the days of Joshua

The Hebrew word that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “and” introduces the next event in the storyline.

Israel served the LORD throughout the days of Joshua: The phrase throughout the days of Joshua indicates all the time that Joshua lived.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

The people of Israel served Yahweh during Joshua’s lifetime.

As long as Joshua lived, the people of Israel worshiped Yahweh.

24:31b

and of the elders who outlived him

and of the elders who outlived him: The term elders also occurs in Joshua 24:1. You should translate it the same way in both places.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

and during the lifetimes of the elders who lived longer than Joshua did

They continued to worship Yahweh during the lifetimes of the leaders who still lived after Joshua had died.

24:31c

and who had experienced all the works that the LORD had done for Israel.

and who had experienced all the works that the LORD had done for Israel: The elders had seen how Yahweh helped Israel to leave Egypt and conquer the land of Canaan.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Those elders had seen all the mighty acts that Yahweh had done for the people of Israel.

The leaders had experienced all the things that Yahweh had done to help the Israelites.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ וְ⁠כֹ֣ל ׀ יְמֵ֣י הַ⁠זְּקֵנִ֗ים

all days_of Yəhōshūˊa/(Joshua) and=all/each/any/every days_of of,the_old_[men]

The author is using the term days by association to mean specific periods of time, the lifetimes of Joshua and these elders. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [throughout Joshua’s lifetime and throughout the lifetimes of the elders]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֨ר הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ

which/who they_outlived days after Yəhōshūˊa/(Joshua)

The author is using a common expression to mean that these elders remained alive for some time after Joshua died. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [who outlived Joshua]

TSN Tyndale Study Notes:

24:31 Joshua’s legacy was so strong that Israel remained faithful to God even throughout the lifetime . . . of the elders who outlived him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. served
    3. 1987,5894
    4. 161302,161303
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111498
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 161304
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111499
    1. it served
    2. served
    3. 1987,5894
    4. 161302,161303
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111498
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 161305
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111500
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 161307
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 111502
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 161308
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111503
    1. the days of
    2. -
    3. 3371
    4. 161309
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111504
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 161310
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1427
    8. 111505
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 161311,161312
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111506
    1. the days of
    2. -
    3. 3371
    4. 161314
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111508
    1. the old men
    2. elders
    3. 1893,2133
    4. 161315,161316
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111509
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 161317
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111510
    1. days
    2. -
    3. 3371
    4. 161319
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111512
    1. they made long
    2. -
    3. 731
    4. 161318
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111511
    1. after
    2. -
    3. 496
    4. 161320
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111513
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2901
    4. 161321
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1427
    8. 111514
    1. and which
    2. that
    3. 1987,238
    4. 161322,161323
    5. S-C,Tr
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111515
    1. they knew
    2. -
    3. 3207
    4. 161324
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111516
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 161325
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111517
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 161326
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111518
    1. the work of
    2. -
    3. 4549
    4. 161328
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111520
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 161329
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 111521
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 161330
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111522
    1. he had done
    2. done
    3. 6035
    4. 161331
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111523
    1. for Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3705,3077
    4. 161332,161333
    5. O-R,Np
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111524

OET (OET-LV)And_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_served DOM YHWH all_of the_days_of Yəhōshūˊa and_all/each/any/every the_days_of the_old_men who days they_made_long after Yəhōshūˊa and_which they_knew DOM all_of the_work_of YHWH which he_had_done for_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)The Israelis had served Yahweh all through Yehoshua’s lifetime and throughout the lifetimes of the elders who lived longer than Yehoshua and who had experienced everything that Yahweh had done for Yisrael.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 24:31 ©