Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 24:6

 JOS 24:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אוֹצִיא
    2. 160527,160528
    3. And brought out
    4. brought
    5. 3318
    6. v-C,Vhw1cs
    7. and,brought_~_out
    8. S
    9. Y-1427
    10. 110978
    1. אֶת
    2. 160529
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 110979
    1. 160530
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110980
    1. אֲבוֹתֵי,כֶם
    2. 160531,160532
    3. fathers your all's
    4. ancestors
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp2mp
    7. fathers,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 110981
    1. מִ,מִּצְרַיִם
    2. 160533,160534
    3. from Miʦrayim
    4. -
    5. 4714
    6. -R,Np
    7. from=Miʦrayim/(Egypt)
    8. -
    9. -
    10. 110982
    1. וַ,תָּבֹאוּ
    2. 160535,160536
    3. and came
    4. came
    5. 935
    6. v-C,Vqw2mp
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 110983
    1. הַ,יָּמָּ,ה
    2. 160537,160538,160539
    3. the sea to
    4. -
    5. 3220
    6. -Td,Ncmsa,Sd
    7. the,sea,to
    8. -
    9. -
    10. 110984
    1. וַ,יִּרְדְּפוּ
    2. 160540,160541
    3. and pursued
    4. -
    5. 7291
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,pursued
    8. -
    9. -
    10. 110985
    1. מִצְרַיִם
    2. 160542
    3. Miʦrayim
    4. -
    5. 4713
    6. s-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt
    10. 110986
    1. אַחֲרֵי
    2. 160543
    3. after
    4. after
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 110987
    1. אֲבוֹתֵי,כֶם
    2. 160544,160545
    3. fathers your all's
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp2mp
    7. fathers,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 110988
    1. בְּ,רֶכֶב
    2. 160546,160547
    3. in/on/at/with chariots
    4. chariots
    5. 7393
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,chariots
    8. -
    9. -
    10. 110989
    1. וּ,בְ,פָרָשִׁים
    2. 160548,160549,160550
    3. and in/on/at/with horsemen
    4. horsemen
    5. -C,R,Ncmpa
    6. and,in/on/at/with,horsemen
    7. -
    8. -
    9. 110990
    1. יַם
    2. 160551
    3. [the] sea
    4. -
    5. 3220
    6. -Ncmsc
    7. [the]_sea
    8. -
    9. -
    10. 110991
    1. 160552
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 110992
    1. סוּף
    2. 160553
    3. of reed[s]
    4. -
    5. 5488
    6. -Ncmsa
    7. of_reed[s]
    8. -
    9. -
    10. 110993
    1. 160554
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 110994

OET (OET-LV)And_brought_out DOM fathers_your_all’s from_Miʦrayim and_came the_sea_to and_pursued Miʦrayim after fathers_your_all’s in/on/at/with_chariots and_in/on/at/with_horsemen [the]_sea of_reed[s].

OET (OET-RV)I brought your ancestors out of Egypt, and you all came to the edge of the Red Sea. The Egyptians chased after them with chariots and horsemen

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּ⁠רֶ֥כֶב

in/on/at/with,chariots

Yahweh is not referring to a specific chariot. He means the many chariots that the Egyptians had. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “with chariots”

TSN Tyndale Study Notes:

24:6 Red Sea: See study note on Exod 13:18.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And brought out
    2. brought
    3. 1814,3045
    4. 160527,160528
    5. v-C,Vhw1cs
    6. S
    7. Y-1427
    8. 110978
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 160529
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 110979
    1. fathers your all's
    2. ancestors
    3. 611
    4. 160531,160532
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 110981
    1. from Miʦrayim
    2. -
    3. 3728,3868
    4. 160533,160534
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 110982
    1. and came
    2. came
    3. 1814,1155
    4. 160535,160536
    5. v-C,Vqw2mp
    6. -
    7. -
    8. 110983
    1. the sea to
    2. -
    3. 1723,3004,1658
    4. 160537,160538,160539
    5. -Td,Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 110984
    1. and pursued
    2. -
    3. 1814,6760
    4. 160540,160541
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 110985
    1. Miʦrayim
    2. -
    3. 3867
    4. 160542
    5. s-Np
    6. -
    7. Location=Egypt
    8. 110986
    1. after
    2. after
    3. 490
    4. 160543
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 110987
    1. fathers your all's
    2. -
    3. 611
    4. 160544,160545
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 110988
    1. in/on/at/with chariots
    2. chariots
    3. 821,6669
    4. 160546,160547
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110989
    1. and in/on/at/with horsemen
    2. horsemen
    3. 1814,821,5976
    4. 160548,160549,160550
    5. -C,R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 110990
    1. [the] sea
    2. -
    3. 3004
    4. 160551
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 110991
    1. of reed[s]
    2. -
    3. 5148
    4. 160553
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 110993

OET (OET-LV)And_brought_out DOM fathers_your_all’s from_Miʦrayim and_came the_sea_to and_pursued Miʦrayim after fathers_your_all’s in/on/at/with_chariots and_in/on/at/with_horsemen [the]_sea of_reed[s].

OET (OET-RV)I brought your ancestors out of Egypt, and you all came to the edge of the Red Sea. The Egyptians chased after them with chariots and horsemen

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 24:6 ©