Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 24:12

 JOS 24:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֶשְׁלַח
    2. 160730,160731
    3. And sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw1cs
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1427
    10. 111098
    1. לִ,פְנֵי,כֶם
    2. 160732,160733,160734
    3. to/for ahead of you all
    4. ≈ahead your
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2mp
    7. to/for,ahead_of,you_all
    8. -
    9. -
    10. 111099
    1. אֶת
    2. 160735
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111100
    1. 160736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111101
    1. הַ,צִּרְעָה
    2. 160737,160738
    3. the hornet
    4. hornets
    5. 6880
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,hornet
    8. -
    9. -
    10. 111102
    1. וַ,תְּגָרֶשׁ
    2. 160739,160740
    3. and drove out
    4. drove
    5. 1644
    6. v-C,Vpw3fs
    7. and,drove_out
    8. -
    9. -
    10. 111103
    1. אוֹתָ,ם
    2. 160741,160742
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 111104
    1. מִ,פְּנֵי,כֶם
    2. 160743,160744,160745
    3. from before you all
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2mp
    7. from,before,you_all
    8. -
    9. -
    10. 111105
    1. שְׁנֵי
    2. 160746
    3. the two
    4. two
    5. 8147
    6. -Acmdc
    7. the_two
    8. -
    9. -
    10. 111106
    1. מַלְכֵי
    2. 160747
    3. the kings
    4. kings
    5. 4428
    6. -Ncmpc
    7. the_kings
    8. -
    9. -
    10. 111107
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 160748,160749
    3. the Emori
    4. -
    5. 567
    6. -Td,Ngmsa
    7. the=Emori
    8. -
    9. -
    10. 111108
    1. לֹא
    2. 160750
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 111109
    1. בְ,חַרְבְּ,ךָ
    2. 160751,160752,160753
    3. in/on/at/with sword your
    4. swords
    5. 2719
    6. -R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,sword,your
    8. -
    9. -
    10. 111110
    1. וְ,לֹא
    2. 160754,160755
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 111111
    1. בְ,קַשְׁתֶּֽ,ךָ
    2. 160756,160757,160758
    3. in/on/at/with bow your
    4. -
    5. 7198
    6. -R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,bow,your
    8. -
    9. -
    10. 111112
    1. 160759
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111113

OET (OET-LV)And_sent to/for_ahead_of_you_all DOM the_hornet and_drove_out DOM_them from_before_you_all the_two the_kings the_Emori not in/on/at/with_sword_your and_not in/on/at/with_bow_your.

OET (OET-RV)I sent hornets[fn] ahead of you all and they drove out the two Amorite kings—it wasn’t your swords or bows that did it.


24:12 The Hebrew word ‘צִרְעָה’ (‘hornet’, but pluralised here in the OET-RV) may have some non-literal meaning here, e.g., ‘panic’, or it may be a general reference to any manifestation of God’s anger.

uW Translation Notes:

אֶת־הַ⁠צִּרְעָ֔ה

DOM the,hornet

A small fast flying stinging insect that lives in colonies. Here, many “hornets” are spoken of as only one.

TSN Tyndale Study Notes:

24:12 Israel’s successes were not because of their swords or bows or other military advantage; all were God’s doing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 160730,160731
    5. v-C,Vqw1cs
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111098
    1. to/for ahead of you all
    2. ≈ahead your
    3. 3430,5936
    4. 160732,160733,160734
    5. -R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111099
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 160735
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 111100
    1. the hornet
    2. hornets
    3. 1723,6114
    4. 160737,160738
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111102
    1. and drove out
    2. drove
    3. 1814,1416
    4. 160739,160740
    5. v-C,Vpw3fs
    6. -
    7. -
    8. 111103
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 160741,160742
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 111104
    1. from before you all
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 160743,160744,160745
    5. -R,Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111105
    1. the two
    2. two
    3. 6982
    4. 160746
    5. -Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 111106
    1. the kings
    2. kings
    3. 3997
    4. 160747
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 111107
    1. the Emori
    2. -
    3. 1723,66
    4. 160748,160749
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 111108
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 160750
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 111109
    1. in/on/at/with sword your
    2. swords
    3. 821,2219
    4. 160751,160752,160753
    5. -R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 111110
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 160754,160755
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 111111
    1. in/on/at/with bow your
    2. -
    3. 821,6394
    4. 160756,160757,160758
    5. -R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 111112

OET (OET-LV)And_sent to/for_ahead_of_you_all DOM the_hornet and_drove_out DOM_them from_before_you_all the_two the_kings the_Emori not in/on/at/with_sword_your and_not in/on/at/with_bow_your.

OET (OET-RV)I sent hornets[fn] ahead of you all and they drove out the two Amorite kings—it wasn’t your swords or bows that did it.


24:12 The Hebrew word ‘צִרְעָה’ (‘hornet’, but pluralised here in the OET-RV) may have some non-literal meaning here, e.g., ‘panic’, or it may be a general reference to any manifestation of God’s anger.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 24:12 ©