Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And_they_said the_people to Yəhōshūˊa DOM YHWH god_of_our we_will_serve and_to_voice_of_his we_will_listen.
In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.
Here are some other possible section headings:
Renewing the covenant at Shechem
The Israelites promise to worship only Yahweh
So the people said to Joshua,
Then the people answered Joshua,
The Israelites answered him,
So: The Hebrew word that the BSB translates as So introduces the next event in the storyline. Introduce the next event in a natural way in your language.
the people said to Joshua: The phrase the people refers to the Israelite people who were present there with Joshua.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Then the people answered Joshua,
The Israelites answered him,
“We will serve the LORD our God and obey His voice.”
“Yes, we(excl) will serve Yahweh. We will obey only him.”
“It is Yahweh whom we will serve. When he speaks to us, we will obey him.”
We will serve the LORD our God and obey His voice: Some English versions follow the Hebrew by putting the object at the beginning of each clause. This emphasizes their commitment to the LORD and to obeying his voice. Use a natural way to show this emphasis in your language.
obey His voice: This is a Hebrew idiom. It means that they will obey Yahweh.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Yes, we(excl) will serve Yahweh. We will obey only him.
We will worship only Yahweh. We will obey him alone.
It is Yahweh whom we will serve. When he speaks to us, we will obey him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבְקוֹל֖וֹ נִשְׁמָֽע
and,to,voice_of,his obey
The people are using the term voice by association to mean the commands that Yahweh would give by using his voice. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and we will obey his commands]
24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.
OET (OET-LV) And_they_said the_people to Yəhōshūˊa DOM YHWH god_of_our we_will_serve and_to_voice_of_his we_will_listen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.