Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOS 24:23

 JOS 24:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 161103,161104
    3. And now
    4. “Then
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1427
    10. 111358
    1. הָסִירוּ
    2. 161105
    3. remove
    4. remove
    5. 5493
    6. V-Vhv2mp
    7. remove
    8. -
    9. -
    10. 111359
    1. אֶת
    2. 161106
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111360
    1. 161107
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111361
    1. אֱלֹהֵי
    2. 161108
    3. the gods of
    4. gods
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. the_gods_of
    8. -
    9. -
    10. 111362
    1. הַ,נֵּכָר
    2. 161109,161110
    3. the foreign
    4. foreign
    5. 5236
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,foreign
    8. -
    9. -
    10. 111363
    1. אֲשֶׁר
    2. 161111
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 111364
    1. בְּ,קִרְבְּ,כֶם
    2. 161112,161113,161114
    3. in/on/at/with midst of you all
    4. your
    5. 7130
    6. P-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. in/on/at/with,midst_of,you_all
    8. -
    9. -
    10. 111365
    1. וְ,הַטּוּ
    2. 161115,161116
    3. and incline
    4. -
    5. 5186
    6. SV-C,Vhv2mp
    7. and,incline
    8. -
    9. -
    10. 111366
    1. אֶת
    2. 161117
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111367
    1. 161118
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111368
    1. לְבַבְ,כֶם
    2. 161119,161120
    3. hearts of your all's
    4. hearts
    5. 3824
    6. O-Ncmsc,Sp2mp
    7. hearts_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 111369
    1. אֶל
    2. 161121
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 111370
    1. 161122
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111371
    1. יְהוָה
    2. 161123
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 111372
    1. אֱלֹהֵי
    2. 161124
    3. the god of
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 111373
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 161125
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 111374
    1. 161126
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111375

OET (OET-LV)And_now remove DOM the_gods_of the_foreign which in/on/at/with_midst_of_you_all and_incline DOM hearts_of_your_all’s to YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Then you all go right now and remove the foreign gods that you already have, and turn your hearts towards Yahweh, the God of Israel,” said Yehoshua.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְ⁠כֶ֔ם

and,incline DOM hearts_of,your_all's

Joshua is speaking as if a person’s heart were something that he could stretch out toward someone. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and give your complete devotion”

TSN Tyndale Study Notes:

24:23 Some Israelites had continued to worship idols since they left Egypt and after experiencing forty years of God’s love and power. Joshua directed them to destroy the idols and turn their hearts to the Lord to serve him alone.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. “Then
    3. 1922,5660
    4. 161103,161104
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111358
    1. remove
    2. remove
    3. 5313
    4. 161105
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 111359
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 161106
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111360
    1. the gods of
    2. gods
    3. 63
    4. 161108
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 111362
    1. the foreign
    2. foreign
    3. 1830,4846
    4. 161109,161110
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 111363
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 161111
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 111364
    1. in/on/at/with midst of you all
    2. your
    3. 844,6591
    4. 161112,161113,161114
    5. P-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111365
    1. and incline
    2. -
    3. 1922,4989
    4. 161115,161116
    5. SV-C,Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 111366
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 161117
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111367
    1. hearts of your all's
    2. hearts
    3. 3615
    4. 161119,161120
    5. O-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111369
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 161121
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 111370
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 161123
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 111372
    1. the god of
    2. God
    3. 63
    4. 161124
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 111373
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 2977
    4. 161125
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 111374

OET (OET-LV)And_now remove DOM the_gods_of the_foreign which in/on/at/with_midst_of_you_all and_incline DOM hearts_of_your_all’s to YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Then you all go right now and remove the foreign gods that you already have, and turn your hearts towards Yahweh, the God of Israel,” said Yehoshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 24:23 ©