Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOS 24:23

 JOS 24:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 161103,161104
    3. And now
    4. “Then
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1427
    10. 111358
    1. הָסִירוּ
    2. 161105
    3. remove
    4. remove
    5. 5493
    6. V-Vhv2mp
    7. remove
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111359
    1. אֶת
    2. 161106
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111360
    1. 161107
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111361
    1. אֱלֹהֵי
    2. 161108
    3. the gods of
    4. gods
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. the_gods_of
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111362
    1. הַ,נֵּכָר
    2. 161109,161110
    3. (the) foreignness
    4. foreign
    5. 5236
    6. O-Td,Ncmsa
    7. of_(the),foreignness
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111363
    1. אֲשֶׁר
    2. 161111
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1427
    9. 111364
    1. בְּ,קִרְבְּ,כֶם
    2. 161112,161113,161114
    3. +are in midst of your(pl)
    4. your
    5. 7130
    6. P-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. [are]_in,midst_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111365
    1. וְ,הַטּוּ
    2. 161115,161116
    3. and bend down
    4. -
    5. 5186
    6. SV-C,Vhv2mp
    7. and,bend_down
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111366
    1. אֶת
    2. 161117
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111367
    1. 161118
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111368
    1. לְבַבְ,כֶם
    2. 161119,161120
    3. heart of your(pl)
    4. hearts
    5. 3824
    6. O-Ncmsc,Sp2mp
    7. heart_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111369
    1. אֶל
    2. 161121
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111370
    1. 161122
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111371
    1. יְהוָה
    2. 161123
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 111372
    1. אֱלֹהֵי
    2. 161124
    3. the god of
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1427
    10. 111373
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 161125
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1427
    10. 111374
    1. 161126
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111375

OET (OET-LV)And_now remove DOM the_gods_of (the)_foreignness which are_in_midst_of_your(pl) and_bend_down DOM heart_of_your(pl) to YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Then you all go right now and remove the foreign gods that you already have, and turn your hearts towards Yahweh, the god of Yisrael,” said Yehoshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–33: Israel renewed their covenant with Yahweh

In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.

Here are some other possible section headings:

Renewing the covenant at Shechem

The Israelites promise to worship only Yahweh

24:23a

“Now, therefore,” he said, “get rid of the foreign gods among you

“Now, therefore,” he said: The Hebrew text does not have the words he said. The BSB had supplied these words to indicate that Joshua was speaking again. In your translation, make it clear that Joshua is speaking.

The Hebrew conjunction that the BSB translates as Now, therefore introduces a conclusion from the previous paragraphs. Because of their commitment, the people must put away their other gods. Introduce this conclusion in a way that is natural in your language.

get rid of the foreign gods among you: The Hebrew verb that the BSB translates as get rid of was translated as “cast aside" in verse 24:14.

foreign gods: The phrase foreign gods refers to all gods besides Yahweh. They were the gods of other foreign nations.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

Joshua told them, “Destroy any foreign god that you have

Then Joshua said, “Throw away all the other gods that you still have

24:23b

and incline your hearts to the LORD, the God of Israel.”

and incline your hearts to the LORD, the God of Israel: The clause incline your hearts is an idiom. It means “be completely committed” to Yahweh.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

and turn your hearts to Yahweh, the God of Israel

Commit yourselves to Yahweh, the God of the Israelite nation.

Dedicate yourself to serve only Yahweh, the God of Israel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְ⁠כֶ֔ם

and,bend_down DOM heart_of,your(pl)

Joshua is speaking as if a person’s heart were something that he could stretch out toward someone. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and give your complete devotion]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. “Then
    3. 1987,5891
    4. 161103,161104
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111358
    1. remove
    2. remove
    3. 5510
    4. 161105
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111359
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 161106
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111360
    1. the gods of
    2. gods
    3. 38
    4. 161108
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111362
    1. (the) foreignness
    2. foreign
    3. 1893,5025
    4. 161109,161110
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111363
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 161111
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111364
    1. +are in midst of your(pl)
    2. your
    3. 846,6866,1978
    4. 161112,161113,161114
    5. P-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111365
    1. and bend down
    2. -
    3. 1987,5168
    4. 161115,161116
    5. SV-C,Vhv2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111366
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 161117
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111367
    1. heart of your(pl)
    2. hearts
    3. 3748,1978
    4. 161119,161120
    5. O-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111369
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 161121
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111370
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 161123
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 111372
    1. the god of
    2. god
    3. 38
    4. 161124
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1427
    8. 111373
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 161125
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1427
    8. 111374

OET (OET-LV)And_now remove DOM the_gods_of (the)_foreignness which are_in_midst_of_your(pl) and_bend_down DOM heart_of_your(pl) to YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Then you all go right now and remove the foreign gods that you already have, and turn your hearts towards Yahweh, the god of Yisrael,” said Yehoshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 24:23 ©