Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_now remove DOM the_gods the_foreign which in/on/at/with_midst_you_all and_incline DOM hearts_your_all’s to YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) “Then you all go right now and remove the foreign gods that you already have, and turn your hearts towards Yahweh, the God of Israel,” said Yehoshua.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה
and,incline DOM hearts,your_all's to/towards YHWH
Deciding to obey Yahweh only is spoken of as turning their heart towards him. Here “heart” represents the whole person. In this case, “heart” is plural because it refers to all the Israelites as a single group. However, it may be best to translate it in the plural since “your” is plural. Alternate translation: “turn yourselves to Yahweh” or “decide to obey Yahweh” (See also: figs-synecdoche and figs-you)
24:23 Some Israelites had continued to worship idols since they left Egypt and after experiencing forty years of God’s love and power. Joshua directed them to destroy the idols and turn their hearts to the Lord to serve him alone.
OET (OET-LV) And_now remove DOM the_gods the_foreign which in/on/at/with_midst_you_all and_incline DOM hearts_your_all’s to YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) “Then you all go right now and remove the foreign gods that you already have, and turn your hearts towards Yahweh, the God of Israel,” said Yehoshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.