Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear JOS 24:14

 JOS 24:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 160792,160793
    3. And now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1427
    10. 111139
    1. יְראוּ
    2. 160794
    3. fear
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqv2mp
    7. fear
    8. -
    9. -
    10. 111140
    1. אֶת
    2. 160795
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111141
    1. 160796
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111142
    1. יְהוָה
    2. 160797
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 111143
    1. וְ,עִבְדוּ
    2. 160798,160799
    3. and serve
    4. -
    5. 5647
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,serve
    8. -
    9. -
    10. 111144
    1. אֹת,וֹ
    2. 160800,160801
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 111145
    1. בְּ,תָמִים
    2. 160802,160803
    3. in/on/at/with sincerity
    4. -
    5. 8549
    6. S-R,Aamsa
    7. in/on/at/with,sincerity
    8. -
    9. -
    10. 111146
    1. וּ,בֶֽ,אֱמֶת
    2. 160804,160805,160806
    3. and in/on/at/with faithfulness
    4. faithfully
    5. 571
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,in/on/at/with,faithfulness
    8. -
    9. -
    10. 111147
    1. וְ,הָסִירוּ
    2. 160807,160808
    3. and put away
    4. -
    5. 5493
    6. SV-C,Vhv2mp
    7. and,put_away
    8. -
    9. -
    10. 111148
    1. אֶת
    2. 160809
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111149
    1. 160810
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111150
    1. אֱלֹהִים
    2. 160811
    3. [the] gods
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. [the]_gods
    8. -
    9. -
    10. 111151
    1. אֲשֶׁר
    2. 160812
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 111152
    1. עָבְדוּ
    2. 160813
    3. they served
    4. served
    5. 5647
    6. V-Vqp3cp
    7. they_served
    8. -
    9. -
    10. 111153
    1. אֲבוֹתֵי,כֶם
    2. 160814,160815
    3. fathers of your all's
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. fathers_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 111154
    1. בְּ,עֵבֶר
    2. 160816,160817
    3. in/on/at/with beyond of
    4. beyond
    5. 5676
    6. O-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,beyond_of
    8. -
    9. -
    10. 111155
    1. הַ,נָּהָר
    2. 160818,160819
    3. the river
    4. -
    5. 5104
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=river
    8. -
    9. -
    10. 111156
    1. וּ,בְ,מִצְרַיִם
    2. 160820,160821,160822
    3. and in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. O-C,R,Np
    7. and,in/on/at/with,Egypt
    8. -
    9. -
    10. 111157
    1. וְ,עִבְדוּ
    2. 160823,160824
    3. and serve
    4. -
    5. 5647
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,serve
    8. -
    9. -
    10. 111158
    1. אֶת
    2. 160825
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111159
    1. 160826
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111160
    1. יְהוָה
    2. 160827
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 111161
    1. 160828
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111162

OET (OET-LV)And_now fear DOM YHWH and_serve DOM_him/it in/on/at/with_sincerity and_in/on/at/with_faithfulness and_put_away DOM [the]_gods which they_served fathers_of_your_all’s in/on/at/with_beyond_of the_river and_in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) and_serve DOM YHWH.

OET (OET-RV)The Yehoshua continued, “Now you all must respect Yahweh and faithfully serve him with your complete beings. And you all must remove the idols that your ancestors served beyond the Euphrates and in Egypt, and only serve Yahweh.

TSN Tyndale Study Notes:

24:14 Put away forever the idols: Israel had not yet broken with the old polytheistic traditions of Mesopotamia beyond the Euphrates River, and some Israelites had added to their supply of gods while living in Egypt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 160792,160793
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111139
    1. fear
    2. -
    3. 3189
    4. 160794
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 111140
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 160795
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111141
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 160797
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 111143
    1. and serve
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 160798,160799
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 111144
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 160800,160801
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 111145
    1. in/on/at/with sincerity
    2. -
    3. 844,8059
    4. 160802,160803
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 111146
    1. and in/on/at/with faithfulness
    2. faithfully
    3. 1922,844,66
    4. 160804,160805,160806
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111147
    1. and put away
    2. -
    3. 1922,5313
    4. 160807,160808
    5. SV-C,Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 111148
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 160809
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111149
    1. [the] gods
    2. -
    3. 63
    4. 160811
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 111151
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 160812
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 111152
    1. they served
    2. served
    3. 5663
    4. 160813
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 111153
    1. fathers of your all's
    2. ancestors
    3. 628
    4. 160814,160815
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111154
    1. in/on/at/with beyond of
    2. beyond
    3. 844,5478
    4. 160816,160817
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 111155
    1. the river
    2. -
    3. 1830,4963
    4. 160818,160819
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 111156
    1. and in/on/at/with Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 1922,844,4018
    4. 160820,160821,160822
    5. O-C,R,Np
    6. -
    7. -
    8. 111157
    1. and serve
    2. -
    3. 1922,5663
    4. 160823,160824
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 111158
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 160825
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111159
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 160827
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 111161

OET (OET-LV)And_now fear DOM YHWH and_serve DOM_him/it in/on/at/with_sincerity and_in/on/at/with_faithfulness and_put_away DOM [the]_gods which they_served fathers_of_your_all’s in/on/at/with_beyond_of the_river and_in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) and_serve DOM YHWH.

OET (OET-RV)The Yehoshua continued, “Now you all must respect Yahweh and faithfully serve him with your complete beings. And you all must remove the idols that your ancestors served beyond the Euphrates and in Egypt, and only serve Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 24:14 ©