Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 24:15

 JOS 24:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 160829,160830
    3. And if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1427
    9. 111163
    1. רַע
    2. 160831
    3. [is] displeasing
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_displeasing
    7. -
    8. -
    9. 111164
    1. בְּ,עֵינֵי,כֶם
    2. 160832,160833,160834
    3. in/on/at/with eyes you all
    4. -
    5. P-R,Ncbdc,Sp2mp
    6. in/on/at/with,eyes,you_all
    7. -
    8. -
    9. 111165
    1. לַ,עֲבֹד
    2. 160835,160836
    3. to serve
    4. -
    5. 5647
    6. SV-R,Vqc
    7. to,serve
    8. -
    9. -
    10. 111166
    1. אֶת
    2. 160837
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111167
    1. 160838
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111168
    1. יְהוָה
    2. 160839
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 111169
    1. בַּחֲרוּ
    2. 160840
    3. choose
    4. choose
    5. 977
    6. V-Vqv2mp
    7. choose
    8. -
    9. -
    10. 111170
    1. לָ,כֶם
    2. 160841,160842
    3. to/for you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 111171
    1. הַ,יּוֹם
    2. 160843,160844
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 111172
    1. אֶת
    2. 160845
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111173
    1. 160846
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111174
    1. מִי
    2. 160847
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. O-Ti
    7. whom?
    8. -
    9. -
    10. 111175
    1. תַעֲבֹדוּ,ן
    2. 160848,160849
    3. serve
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vqi2mp,Sn
    7. serve,
    8. -
    9. -
    10. 111176
    1. אִם
    2. 160850
    3. whether
    4. -
    5. S-C
    6. whether
    7. -
    8. -
    9. 111177
    1. אֶת
    2. 160851
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111178
    1. 160852
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111179
    1. אֱלֹהִים
    2. 160853
    3. [the] gods
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. [the]_gods
    8. -
    9. -
    10. 111180
    1. אֲשֶׁר
    2. 160854
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 111181
    1. 160855
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111182
    1. עָבְדוּ
    2. 160856
    3. they served
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vqp3cp
    7. they_served
    8. -
    9. -
    10. 111183
    1. אֲבוֹתֵי,כֶם
    2. 160857,160858
    3. fathers your all's
    4. fathers
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. fathers,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 111184
    1. אֲשֶׁר
    2. 160859
    3. who
    4. -
    5. O-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 111185
    1. ב,עבר
    2. 160860,160861
    3. in/on/at/with beyond
    4. beyond
    5. 5676
    6. P-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,beyond
    8. -
    9. -
    10. 111186
    1. 160862
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 111187
    1. 160863
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 111188
    1. הַ,נָּהָר
    2. 160864,160865
    3. the river
    4. -
    5. 5104
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the=river
    8. -
    9. -
    10. 111189
    1. וְ,אִם
    2. 160866,160867
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 111190
    1. אֶת
    2. 160868
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111191
    1. 160869
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111192
    1. אֱלֹהֵי
    2. 160870
    3. the gods
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc
    7. the_gods
    8. -
    9. -
    10. 111193
    1. הָ,אֱמֹרִי
    2. 160871,160872
    3. the Emori
    4. -
    5. 567
    6. O-Td,Ngmsa
    7. the=Emori
    8. -
    9. -
    10. 111194
    1. אֲשֶׁר
    2. 160873
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 111195
    1. אַתֶּם
    2. 160874
    3. you all
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 111196
    1. יֹשְׁבִים
    2. 160875
    3. [are] dwelling
    4. living
    5. 3427
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_dwelling
    8. -
    9. -
    10. 111197
    1. בְּ,אַרְצָ,ם
    2. 160876,160877,160878
    3. in/on/at/with land whose
    4. whose
    5. 776
    6. O-R,Ncbsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,land,whose
    8. -
    9. -
    10. 111198
    1. וְ,אָנֹכִי
    2. 160879,160880
    3. and me
    4. -
    5. 595
    6. S-C,Pp1cs
    7. and,me
    8. -
    9. -
    10. 111199
    1. וּ,בֵיתִ,י
    2. 160881,160882,160883
    3. and household my
    4. household
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,household,my
    7. -
    8. -
    9. 111200
    1. נַעֲבֹד
    2. 160884
    3. we will serve
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_serve
    8. -
    9. -
    10. 111201
    1. אֶת
    2. 160885
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111202
    1. 160886
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111203
    1. יְהוָה
    2. 160887
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 111204
    1. 160888
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111205
    1. 160889
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 111206

OET (OET-LV)And_if [is]_displeasing in/on/at/with_eyes_you_all to_serve DOM YHWH choose to/for_you_all the_day DOM whom serve whether DOM [the]_gods which they_served fathers_your_all’s who in/on/at/with_beyond[fn][fn] the_river and_if DOM the_gods the_Emori whom you_all [are]_dwelling in/on/at/with_land_whose and_me and_household_my we_will_serve DOM YHWH.


24:15 Variant note: ב/עבר: (x-qere) ’מֵ/עֵ֣בֶר’: lemma_m/5676 morph_HR/Ncmsc id_06Fzq מֵ/עֵ֣בֶר

24:15 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)But if you all dislike serving Yahweh, then choose for yourselves today who you will serve: perhaps the gods your fathers once served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorite people in whose land you are now living. But as for me and my household, we will serve Yahweh.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּֽ⁠עֵינֵי⁠כֶ֜ם

in/on/at/with,eyes,you_all

Joshua is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents judgment and perspective. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in your judgment”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בֵיתִ֔⁠י

and,household,my

Joshua is using the term house by association to mean his family. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and my family”

TSN Tyndale Study Notes:

24:15 Joshua threw the influence of his leadership and accomplishments behind his declaration to serve the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 160829,160830
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1427
    8. 111163
    1. [is] displeasing
    2. -
    3. 6929
    4. 160831
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 111164
    1. in/on/at/with eyes you all
    2. -
    3. 844,5604
    4. 160832,160833,160834
    5. P-R,Ncbdc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111165
    1. to serve
    2. -
    3. 3570,5663
    4. 160835,160836
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 111166
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 160837
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111167
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 160839
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 111169
    1. choose
    2. choose
    3. 1163
    4. 160840
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 111170
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3570
    4. 160841,160842
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111171
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 160843,160844
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 111172
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 160845
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111173
    1. whom
    2. -
    3. 3919
    4. 160847
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 111175
    1. serve
    2. -
    3. 5663,4700
    4. 160848,160849
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. -
    8. 111176
    1. whether
    2. -
    3. 297
    4. 160850
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 111177
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 160851
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111178
    1. [the] gods
    2. -
    3. 63
    4. 160853
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 111180
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 160854
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 111181
    1. they served
    2. -
    3. 5663
    4. 160856
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 111183
    1. fathers your all's
    2. fathers
    3. 628
    4. 160857,160858
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111184
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 160859
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 111185
    1. in/on/at/with beyond
    2. beyond
    3. 3875,5478
    4. K
    5. 160860,160861
    6. P-R,Ncmsc
    7. -
    8. -
    9. 111186
    1. the river
    2. -
    3. 1830,4963
    4. 160864,160865
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 111189
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 160866,160867
    5. S-C,C
    6. -
    7. -
    8. 111190
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 160868
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111191
    1. the gods
    2. -
    3. 63
    4. 160870
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 111193
    1. the Emori
    2. -
    3. 1830,67
    4. 160871,160872
    5. O-Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 111194
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 160873
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 111195
    1. you all
    2. -
    3. 621
    4. 160874
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 111196
    1. [are] dwelling
    2. living
    3. 3206
    4. 160875
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 111197
    1. in/on/at/with land whose
    2. whose
    3. 844,435
    4. 160876,160877,160878
    5. O-R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 111198
    1. and me
    2. -
    3. 1922,624
    4. 160879,160880
    5. S-C,Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 111199
    1. and household my
    2. household
    3. 1922,1082
    4. 160881,160882,160883
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 111200
    1. we will serve
    2. -
    3. 5663
    4. 160884
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 111201
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 160885
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 111202
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 160887
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 111204

OET (OET-LV)And_if [is]_displeasing in/on/at/with_eyes_you_all to_serve DOM YHWH choose to/for_you_all the_day DOM whom serve whether DOM [the]_gods which they_served fathers_your_all’s who in/on/at/with_beyond[fn][fn] the_river and_if DOM the_gods the_Emori whom you_all [are]_dwelling in/on/at/with_land_whose and_me and_household_my we_will_serve DOM YHWH.


24:15 Variant note: ב/עבר: (x-qere) ’מֵ/עֵ֣בֶר’: lemma_m/5676 morph_HR/Ncmsc id_06Fzq מֵ/עֵ֣בֶר

24:15 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)But if you all dislike serving Yahweh, then choose for yourselves today who you will serve: perhaps the gods your fathers once served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorite people in whose land you are now living. But as for me and my household, we will serve Yahweh.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOS 24:15 ©