Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) If/because YHWH god_of_our he is_the_one_who_brought_up us and_DOM fathers_of_our from_the_land_of Miʦrayim from_a_house_of slaves and_which he_did to_eyes_of_our DOM the_signs (the)_great the_these and_he_kept_us in_all the_way which we_went in_it and_among_all_of the_peoples which we_passed in_midst_of_their.
OET (OET-RV) “because Yahweh is our god. He is the one who brought us and our ancestors out from slavery in the land of Egypt, and who did those great miracles right in front of our eyes. Also, he looked after us on our entire journey and among all the people groups that we passed by.
In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.
Here are some other possible section headings:
Renewing the covenant at Shechem
The Israelites promise to worship only Yahweh
For the LORD our God brought us and our fathers out of the land of Egypt,
Yahweh our God is the one who brought us and our fathers up from the land of Egypt.
All these things have come to us because of Yahweh our God. He led us and our parents and grandparents out of the land of Egypt.
For: The Hebrew conjunction that the BSB translates For introduces a reason. Here the people explained the reason why they would be faithful to Yahweh.
the LORD our God brought us and our fathers out of the land of Egypt: The Hebrew construction puts emphasis on the words “Yahweh our God.” This emphasizes the role of Yahweh as the one who saved them.
brought us and our fathers out: The word fathers refers to the parents and grandparents of the people who were standing there with Joshua.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
Because Yahweh our God is the one who brought us(incl) and our fathers up from the land of Egypt.
This is because of Yahweh our God. He himself led us and our parents and grandparents out of the land of Egypt.
out of the house of slavery, and performed these great signs before our eyes.
He took us from the place where we were slaves and did great miracles for us to see.
We were slaves there, but he rescued us and did great things before our eyes.
out of the house of slavery: The term house of slavery is a Hebrew idiom. It refers to the time when the Israelites were slaves in Egypt.
Here are some other ways to translate this idiom:
from that land of slavery (NIV)
from where we were slaves in Egypt
and performed these great signs before our eyes: This indicates that the people saw the miracles that Yahweh did for them. Most of the people standing there were not yet born when the Israelites left Egypt. But the whole group identified with what God had done by bringing them out of Egypt.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
He took us from the place where we(incl) were slaves and he did great miracles before our eyes.
We were slaves there, but he rescued us and did great things for us to see.
He also protected us throughout our journey
He watched over us wherever we went.
On that whole journey he protected us
He also protected us: The Hebrew verb that the BSB translates as protected can also be translated “he protected us” or “he watched over us.”
throughout our journey: The phrase throughout our journey indicates that Yahweh took care of them all the time they were walking from Egypt to Canaan.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
He watched over us wherever we went.
He protected us through our whole journey,
and among all the nations through which we traveled.
He guarded us while we traveled through the lands of other nations.
from all the nations that we walked through.
and among all the nations through which we traveled: Yahweh protected them as they walked through the territory of other nations.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
He guarded us while we traveled through the lands of other nations
through all the nations that we passed through
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֑ים
from,a_house_of slavery
The people are speaking of Egypt as if it were a house in which they were kept as slaves. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from where we were slaves]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לְעֵינֵ֗ינוּ
to,eyes_of,our
The people are using one part of themselves, their eyes, to mean all of them in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as we watched]
24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.
OET (OET-LV) If/because YHWH god_of_our he is_the_one_who_brought_up us and_DOM fathers_of_our from_the_land_of Miʦrayim from_a_house_of slaves and_which he_did to_eyes_of_our DOM the_signs (the)_great the_these and_he_kept_us in_all the_way which we_went in_it and_among_all_of the_peoples which we_passed in_midst_of_their.
OET (OET-RV) “because Yahweh is our god. He is the one who brought us and our ancestors out from slavery in the land of Egypt, and who did those great miracles right in front of our eyes. Also, he looked after us on our entire journey and among all the people groups that we passed by.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.