Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_he/it_said Yəhōshūˊa to all the_people thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_beyond the_river they_dwelt ancestors_your_all’s from_long_ago/eternity Terah the_father of_ʼAⱱrāhām and_father_of Nahor and_served gods other.
OET (OET-RV) and Yehoshua told all the people, “Yahweh, the God of Israel says: Your ancestors including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates river from long ago, but they worshipped other gods.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּֽה אָמַ֣ר יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ יָשְׁב֤וּ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙
thus he/it_had_said YHWH god Yisrael (Some words not found in UHB: and=he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards all/each/any/every the,people thus he/it_had_said YHWH god Yisrael in/on/at/with,beyond the=river lived ancestors,your_all's from=long_ago/eternity Terah father_of ʼAⱱrāhām and=father_of Nahor and,served ʼElohīm other )
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. See the discussion in the General Notes to this chapter of how you can do this through the end of this second-level quotation in verse 13. Alternate translation: “Yahweh, the God of Israel, is telling you that your fathers dwelled”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲבֽוֹתֵיכֶם֙
ancestors,your_all's
As the General Notes to this chapter discuss, Yahweh is speaking of the ancestors of the Israelites as if they were their actual fathers. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly, here and throughout this chapter. Alternate translation: “your ancestors”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
הַנָּהָ֗ר
the=river
Yahweh assumes that the Israelites will know that by the river, he means the Euphrates River. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the Euphrates River”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
תֶּ֛רַח אֲבִ֥י אַבְרָהָ֖ם וַאֲבִ֣י נָח֑וֹר
Terah father_of ʼAⱱrāhām and=father_of Nahor
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Your ancestor was Terah, who was the father of Abraham and the father of Nahor”
24:2 Terah: See Gen 11:27-32.
OET (OET-LV) And_he/it_said Yəhōshūˊa to all the_people thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_beyond the_river they_dwelt ancestors_your_all’s from_long_ago/eternity Terah the_father of_ʼAⱱrāhām and_father_of Nahor and_served gods other.
OET (OET-RV) and Yehoshua told all the people, “Yahweh, the God of Israel says: Your ancestors including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the Euphrates river from long ago, but they worshipped other gods.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.