Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) and_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to the_people not you_all_will_be_able to_serve DOM YHWH if/because [is]_a_god holy he [is]_a_god jealous he not he_will_forgive to_transgressions_your_all’s and_to_sins_your_all’s.
OET (OET-RV) “You all won’t be able to serve Yahweh,” warned Yehoshua, “because he’s a God who cannot mix with sin. He’s a jealous God—he won’t forgive your rebellion and disobedience.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ה֔וּא לֹֽא יִשָּׂ֥א לְפִשְׁעֲכֶ֖ם וּלְחַטֹּאותֵיכֶֽם
he/it not forgive to,transgressions,your_all's and,to,sins,your_all's
Joshua is speaking as if transgressions and sins were objects that could be lifted away from someone. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He will not forgive your transgressions and your sins”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
לְפִשְׁעֲכֶ֖ם וּלְחַטֹּאותֵיכֶֽם
to,transgressions,your_all's and,to,sins,your_all's
The terms transgressions and sins mean similar things. Joshua is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “your serious sins”
24:19 God is holy: See “God’s Absolute Holiness” Theme Note.
• God is also jealous; he created every human being for relationship with himself.
OET (OET-LV) and_he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to the_people not you_all_will_be_able to_serve DOM YHWH if/because [is]_a_god holy he [is]_a_god jealous he not he_will_forgive to_transgressions_your_all’s and_to_sins_your_all’s.
OET (OET-RV) “You all won’t be able to serve Yahweh,” warned Yehoshua, “because he’s a God who cannot mix with sin. He’s a jealous God—he won’t forgive your rebellion and disobedience.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.