Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 KI 19:14

 2 KI 19:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 264346,264347
    3. And he/it took
    4. took then
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183207
    1. חִזְקִיָּהוּ
    2. 264348
    3. Ḩizqiyyāh
    4. -
    5. 2396
    6. S-Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183208
    1. אֶת
    2. 264349
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183209
    1. 264350
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 183210
    1. הַ,סְּפָרִים
    2. 264351,264352
    3. the letters
    4. letter
    5. O-Td,Ncmpa
    6. the,letters
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 183211
    1. מִ,יַּד
    2. 264353,264354
    3. from the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_hand_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183212
    1. הַ,מַּלְאָכִים
    2. 264355,264356
    3. the messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_messengers
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183213
    1. וַ,יִּקְרָאֵ,ם
    2. 264357,264358,264359
    3. and he read them
    4. -
    5. 7121
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,he,read_them
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183214
    1. וַ,יַּעַל
    2. 264360,264361
    3. and he/it ascended
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183215
    1. בֵּית
    2. 264362
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 183216
    1. יְהוָה
    2. 264363
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183217
    1. וַ,יִּפְרְשֵׂ,הוּ
    2. 264364,264365,264366
    3. and he spread it out
    4. spread
    5. 6566
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,he,spread_it_out
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183218
    1. חִזְקִיָּהוּ
    2. 264367
    3. Ḩizqiyyāh
    4. -
    5. 2396
    6. S-Np
    7. Hezekiah
    8. -
    9. Person=Hezekiah; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183219
    1. לִ,פְנֵי
    2. 264368,264369
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183220
    1. יְהוָה
    2. 264370
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183221
    1. 264371
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 183222
    1. 264372
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 183223

OET (OET-LV)And_ Ḩizqiyyāh _he/it_took DOM the_letters from_the_hand_of the_messengers and_he_read_them and_he/it_ascended the_house_of YHWH and_he_spread_it_out Ḩizqiyyāh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)Hizkiyah took the letter that the messengers had brought and read it, then he went up to the temple and spread it out in front of Yahweh

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-plural

וַ⁠יִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַ⁠סְּפָרִ֛ים מִ⁠יַּ֥ד הַ⁠מַּלְאָכִ֖ים וַ⁠יִּקְרָאֵ֑⁠ם

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩizqiyyāh DOM the,letters from,the_hand_of of,the_messengers and,he,read_them and=he/it_ascended house_of YHWH and,he,spread_it_out Ḩizqiyyāh to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

While the term writings and the pronoun them are plural, the author’s use of the singular pronoun it in the next sentence shows that Hezekiah received one letter from the king of Assyria. (His messengers apparently read the contents of this letter out loud to Hezekiah and then gave him the written copy of the message for confirmation.) So in this context, the term writings has the sense of “the things that the king had written.” You could indicate that explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. You could also use singular forms instead of plural ones. Alternate translation: [Then the messengers handed Hezekiah a copy of what they had said, and he read the things that the king had written] or [Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, and he read it]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יַּ֨עַל֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩizqiyyāh DOM the,letters from,the_hand_of of,the_messengers and,he,read_them and=he/it_ascended house_of YHWH and,he,spread_it_out Ḩizqiyyāh to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

See how you translated the similar expression in [1:3](../01/03.md). Alternate translation: [And he went]

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּפְרְשֵׂ֥⁠הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Ḩizqiyyāh DOM the,letters from,the_hand_of of,the_messengers and,he,read_them and=he/it_ascended house_of YHWH and,he,spread_it_out Ḩizqiyyāh to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

When Hezekiah spread the letter out (unrolled the scroll on which it was written) so that the contents were visible to Yahweh, this was a symbolic action by which he was asking for help by calling Yahweh’s attention to what Sennacherib had written, specifically the claim that Yahweh was no different from the gods of other nations. (Hezekiah did not believe that Yahweh would not know what was in the letter if he did not unroll the scroll. Sennacherib’s messengers had stated the contents out loud before giving him this written version.) If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in the text of your translation or in a footnote. Alternate translation: [and Hezekiah spread it out before Yahweh as an appeal for help]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

See how you translated the similar expression in [4:12](../04/12.md). Alternate translation: [in front of Yahweh] or [where Yahweh could see it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. took then
    3. 1987,3828
    4. 264346,264347
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183207
    1. Ḩizqiyyāh
    2. -
    3. 2305
    4. 264348
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hezekiah; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183208
    1. he/it took
    2. took then
    3. 1987,3828
    4. 264346,264347
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183207
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 264349
    5. O-To
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183209
    1. the letters
    2. letter
    3. 1893,5374
    4. 264351,264352
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183211
    1. from the hand of
    2. -
    3. 4129,3204
    4. 264353,264354
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183212
    1. the messengers
    2. messengers
    3. 1893,4448
    4. 264355,264356
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183213
    1. and he read them
    2. -
    3. 1987,6994,1978
    4. 264357,264358,264359
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183214
    1. and he/it ascended
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 264360,264361
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183215
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 264362
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183216
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 264363
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183217
    1. and he spread it out
    2. spread
    3. 1987,6413,1978
    4. 264364,264365,264366
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183218
    1. Ḩizqiyyāh
    2. -
    3. 2305
    4. 264367
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hezekiah; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183219
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3705,6376
    4. 264368,264369
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183220
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 264370
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183221

OET (OET-LV)And_ Ḩizqiyyāh _he/it_took DOM the_letters from_the_hand_of the_messengers and_he_read_them and_he/it_ascended the_house_of YHWH and_he_spread_it_out Ḩizqiyyāh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)Hizkiyah took the letter that the messengers had brought and read it, then he went up to the temple and spread it out in front of Yahweh

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 19:14 ©