Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) In/on/at/with_hand_of messengers_of_your you_have_taunted my_master and_she/it_said in/on/at/with_many_of[fn] chariots_of_my I I_have_gone_up [the]_height[s]_of mountains the_remotest_parts_of Ləⱱānōn and_cut_down the_height_of cedars_of_its the_choice_of cypresses_of_its and_entered the_lodging_place_of farthest_of_its[fn] the_forest_of densest_of_its.
OET (OET-RV) You sent messengers that mocked me.
⇔ You said that you went over the highest mountains with your many chariots.
⇔ ≈That you went to the highest parts of Lebanon and harvested its tallest cedars—its best trees.
⇔ That you’ve been to the end of the inhabited world with its densest forest.
(Occurrence 0) you have defied the Lord
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand_of messengers_of,your mocked my=master and=she/it_said in/on/at/with,many_of chariots_of,my I gone_up heights_of mountains far_recesses_of Ləⱱānōn and,cut_down tallest_of cedars_of,its choicest_of cypresses_of,its and,entered lodging_place_of farthest_of,its forest_of densest_of,its )
To “defy” is to openly resist or mock.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I have gone up … I will cut down … I will enter
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand_of messengers_of,your mocked my=master and=she/it_said in/on/at/with,many_of chariots_of,my I gone_up heights_of mountains far_recesses_of Ləⱱānōn and,cut_down tallest_of cedars_of,its choicest_of cypresses_of,its and,entered lodging_place_of farthest_of,its forest_of densest_of,its )
These boasts made by Sennacherib could only be fulfilled by his army. The pronoun “I” represents him and his army.
19:21-28 The phrase virgin daughter is often used regarding civic identity (Isa 23:12; 37:22; 47:1; Jer 18:13). Here, the metaphor implies that as a young maiden is rescued from her attacker, so God will rescue Jerusalem. The Lord’s answer was delivered as a “taunt song,” a common literary form in the ancient Near East that rejoiced over an enemy’s humiliation (cp. Isa 14:3-20).
OET (OET-LV) In/on/at/with_hand_of messengers_of_your you_have_taunted my_master and_she/it_said in/on/at/with_many_of[fn] chariots_of_my I I_have_gone_up [the]_height[s]_of mountains the_remotest_parts_of Ləⱱānōn and_cut_down the_height_of cedars_of_its the_choice_of cypresses_of_its and_entered the_lodging_place_of farthest_of_its[fn] the_forest_of densest_of_its.
OET (OET-RV) You sent messengers that mocked me.
⇔ You said that you went over the highest mountains with your many chariots.
⇔ ≈That you went to the highest parts of Lebanon and harvested its tallest cedars—its best trees.
⇔ That you’ve been to the end of the inhabited world with its densest forest.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.