Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) In/on/at/with_hand_of messengers_of_your you_have_taunted my_master and_she/it_said in/on/at/with_many_of[fn] chariots_of_my I I_have_gone_up the_height[s]_of mountains the_remotest_parts_of Ləⱱānōn and_cut_down the_height_of cedars_of_its the_choice_of cypresses_of_its and_entered the_lodging_place_of farthest_of_its[fn] the_forest_of densest_of_its.
OET (OET-RV) You sent messengers that mocked me.
⇔ You said that you went over the highest mountains with your many chariots.
⇔ ≈That you went to the highest parts of Lebanon and harvested its tallest cedars—its best trees.
⇔ That you’ve been to the end of the inhabited world with its densest forest.
(Occurrence 0) you have defied the Lord
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand_of messengers_of,your mocked my=master and=she/it_said in/on/at/with,many_of chariots_of,my I gone_up heights_of mountains far_recesses_of Ləⱱānōn and,cut_down tallest_of cedars_of,its choicest_of cypresses_of,its and,entered lodging_place_of farthest_of,its forest_of densest_of,its )
To “defy” is to openly resist or mock.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I have gone up … I will cut down … I will enter
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,hand_of messengers_of,your mocked my=master and=she/it_said in/on/at/with,many_of chariots_of,my I gone_up heights_of mountains far_recesses_of Ləⱱānōn and,cut_down tallest_of cedars_of,its choicest_of cypresses_of,its and,entered lodging_place_of farthest_of,its forest_of densest_of,its )
These boasts made by Sennacherib could only be fulfilled by his army. The pronoun “I” represents him and his army.
19:21-28 The phrase virgin daughter is often used regarding civic identity (Isa 23:12; 37:22; 47:1; Jer 18:13). Here, the metaphor implies that as a young maiden is rescued from her attacker, so God will rescue Jerusalem. The Lord’s answer was delivered as a “taunt song,” a common literary form in the ancient Near East that rejoiced over an enemy’s humiliation (cp. Isa 14:3-20).
OET (OET-LV) In/on/at/with_hand_of messengers_of_your you_have_taunted my_master and_she/it_said in/on/at/with_many_of[fn] chariots_of_my I I_have_gone_up the_height[s]_of mountains the_remotest_parts_of Ləⱱānōn and_cut_down the_height_of cedars_of_its the_choice_of cypresses_of_its and_entered the_lodging_place_of farthest_of_its[fn] the_forest_of densest_of_its.
OET (OET-RV) You sent messengers that mocked me.
⇔ You said that you went over the highest mountains with your many chariots.
⇔ ≈That you went to the highest parts of Lebanon and harvested its tallest cedars—its best trees.
⇔ That you’ve been to the end of the inhabited world with its densest forest.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.