Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 KI 19:26

 2 KI 19:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יֹשְׁבֵי,הֶן
    2. 264668,264669,264670
    3. And inhabitants of their
    4. inhabitants
    5. 3427
    6. S-C,Vqrmpc,Sp3fp
    7. and,inhabitants_of,their
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183443
    1. קִצְרֵי
    2. 264671
    3. +were short of
    4. -
    5. 7116
    6. P-Aampc
    7. [were]_short_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183444
    1. 264672
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 183445
    1. יָד
    2. 264673
    3. hand
    4. -
    5. 3027
    6. P-Ncbsa
    7. hand
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183446
    1. חַתּוּ
    2. 264674
    3. they were dismayed
    4. powerless—dismayed
    5. 2865
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_dismayed
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183447
    1. וַ,יֵּבֹשׁוּ
    2. 264675,264676
    3. and they were ashamed
    4. ashamed
    5. 954
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_were_ashamed
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183448
    1. הָיוּ
    2. 264677
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183449
    1. עֵשֶׂב
    2. 264678
    3. vegetation of
    4. -
    5. 6212
    6. O-Ncmsc
    7. vegetation_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183450
    1. שָׂדֶה
    2. 264679
    3. +the field
    4. countryside
    5. O-Ncmsa
    6. [the]_field
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 183451
    1. וִ,ירַק
    2. 264680,264681
    3. and greenery of
    4. -
    5. 3419
    6. O-C,Ncmsc
    7. and,greenery_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183452
    1. דֶּשֶׁא
    2. 264682
    3. fresh grass
    4. -
    5. 1877
    6. O-Ncmsa
    7. fresh_grass
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183453
    1. חֲצִיר
    2. 264683
    3. grass of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. grass_of
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 183454
    1. גַּגּוֹת
    2. 264684
    3. roofs
    4. -
    5. 1406
    6. O-Ncmpa
    7. roofs
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183455
    1. וּ,שְׁדֵפָה
    2. 264685,264686
    3. and scorching
    4. -
    5. SO-C,Ncfsa
    6. and,scorching
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 183456
    1. לִ,פְנֵי
    2. 264687,264688
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183457
    1. קָמָה
    2. 264689
    3. standing grain
    4. -
    5. 7054
    6. S-Ncfsa
    7. standing_grain
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183458
    1. 264690
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 183459

OET (OET-LV)And_inhabitants_of_their were_short_of hand they_were_dismayed and_they_were_ashamed they_were vegetation_of the_field and_greenery_of fresh_grass grass_of roofs and_scorching to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain.

OET (OET-RV)Their inhabitants will be powerless—dismayed and ashamed.
 ⇔ They’ll be as vulnerable as plants in the countryside,
 ⇔ or like the grass that grows on the rooftops—
 ⇔ they wilt and wither before they can grow tall. DOUBLE-CHECK

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠יֹֽשְׁבֵי⁠הֶן֙ קִצְרֵי־יָ֔ד חַ֖תּוּ וַ⁠יֵּבֹ֑שׁוּ הָי֞וּ עֵ֤שֶׂב שָׂדֶה֙ וִ֣⁠ירַק דֶּ֔שֶׁא חֲצִ֣יר גַּגּ֔וֹת וּ⁠שְׁדֵפָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י קָמָֽה

(Some words not found in UHB: and,inhabitants_of,their shorn_of strength dismayed and,they_were_ashamed they_were plant field and,greenery_of vegetation grass_of housetops and,scorching to=(the)_face_of/in_front_of/before grown )

If you have decided to translate all of this long quotation in such a way that there will not be quotations within quotations, you can continue doing that in this verse. Alternate translation: [Yahweh says that their dwellers are short of hand, they feel dismay and feel shame. They are vegetation of the field or green of herb; grass of roofs, blasting to the face of growing up]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

קִצְרֵי־יָ֔ד

shorn_of strength

Yahweh is using short of hand as a common expression of this culture to mean “powerless.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [are powerless]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הָי֞וּ עֵ֤שֶׂב שָׂדֶה֙ וִ֣⁠ירַק דֶּ֔שֶׁא חֲצִ֣יר גַּגּ֔וֹת וּ⁠שְׁדֵפָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י קָמָֽה

they_were (Some words not found in UHB: and,inhabitants_of,their shorn_of strength dismayed and,they_were_ashamed they_were plant field and,greenery_of vegetation grass_of housetops and,scorching to=(the)_face_of/in_front_of/before grown )

Yahweh is speaking as if the people whom the Assyrians are conquering are actually tender plants that are defenseless against certain threats. Plants growing in the field can be easily trampled, for example, while grass growing on the flat roofs of this culture could easily wither in the heat of the sun. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [They are as defenseless before the Assyrians as vegetation or green herbs out in the field or as grass on a flat roof, which withers in the heat of the sun]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

וִ֣⁠ירַק דֶּ֔שֶׁא

and,greenery_of (Some words not found in UHB: and,inhabitants_of,their shorn_of strength dismayed and,they_were_ashamed they_were plant field and,greenery_of vegetation grass_of housetops and,scorching to=(the)_face_of/in_front_of/before grown )

Yahweh is using the possessive form to describe an herb that is characterized by being green. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [or green herbs]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

חֲצִ֣יר גַּגּ֔וֹת וּ⁠שְׁדֵפָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י קָמָֽה

grass_of (Some words not found in UHB: and,inhabitants_of,their shorn_of strength dismayed and,they_were_ashamed they_were plant field and,greenery_of vegetation grass_of housetops and,scorching to=(the)_face_of/in_front_of/before grown )

See how you translated the similar expression in [17:2](../17/02.md). Alternate translation: [grass on roofs, which the sun blasts before it can grow up]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And inhabitants of their
    2. inhabitants
    3. 1987,3311,1978
    4. 264668,264669,264670
    5. S-C,Vqrmpc,Sp3fp
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183443
    1. +were short of
    2. -
    3. 6971
    4. 264671
    5. P-Aampc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183444
    1. hand
    2. -
    3. 3204
    4. 264673
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183446
    1. they were dismayed
    2. powerless—dismayed
    3. 2671
    4. 264674
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183447
    1. and they were ashamed
    2. ashamed
    3. 1987,1279
    4. 264675,264676
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183448
    1. they were
    2. -
    3. 1929
    4. 264677
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183449
    1. vegetation of
    2. -
    3. 5748
    4. 264678
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183450
    1. +the field
    2. countryside
    3. 8079
    4. 264679
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183451
    1. and greenery of
    2. -
    3. 1987,3304
    4. 264680,264681
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183452
    1. fresh grass
    2. -
    3. 1686
    4. 264682
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183453
    1. grass of
    2. -
    3. 2612
    4. 264683
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183454
    1. roofs
    2. -
    3. 1500
    4. 264684
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183455
    1. and scorching
    2. -
    3. 1987,7445
    4. 264685,264686
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183456
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 264687,264688
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183457
    1. standing grain
    2. -
    3. 6959
    4. 264689
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183458

OET (OET-LV)And_inhabitants_of_their were_short_of hand they_were_dismayed and_they_were_ashamed they_were vegetation_of the_field and_greenery_of fresh_grass grass_of roofs and_scorching to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain.

OET (OET-RV)Their inhabitants will be powerless—dismayed and ashamed.
 ⇔ They’ll be as vulnerable as plants in the countryside,
 ⇔ or like the grass that grows on the rooftops—
 ⇔ they wilt and wither before they can grow tall. DOUBLE-CHECK

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 19:26 ©