Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 19:16

 2KI 19:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַטֵּה
    2. 264412
    3. Incline
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vhv2ms
    7. incline
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183251
    1. יְהוָה
    2. 264413
    3. Oh YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 183252
    1. 264414
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 183253
    1. אָזְנְ,ךָ
    2. 264415,264416
    3. ear your
    4. -
    5. 241
    6. O-Ncfsc,Sp2ms
    7. ear,your
    8. -
    9. -
    10. 183254
    1. וּ,שֲׁמָע
    2. 264417,264418
    3. and hear
    4. listen
    5. 8085
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,hear
    8. -
    9. -
    10. 183255
    1. פְּקַח
    2. 264419
    3. open
    4. -
    5. 6491
    6. V-Vqv2ms
    7. open
    8. -
    9. -
    10. 183256
    1. יְהוָה
    2. 264420
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 183257
    1. עֵינֶי,ךָ
    2. 264421,264422
    3. eyes your
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp2ms
    6. eyes,your
    7. -
    8. -
    9. 183258
    1. וּ,רְאֵה
    2. 264423,264424
    3. and see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,see
    8. -
    9. -
    10. 183259
    1. וּ,שְׁמַע
    2. 264425,264426
    3. and hear
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,hear
    8. -
    9. -
    10. 183260
    1. אֵת
    2. 264427
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 183261
    1. דִּבְרֵי
    2. 264428
    3. the words
    4. words
    5. 1697
    6. O-Ncmpc
    7. the_words
    8. -
    9. -
    10. 183262
    1. סַנְחֵרִיב
    2. 264429
    3. of Şanḩērīⱱ
    4. Sanheriv's
    5. 5576
    6. O-Np
    7. of_Sennacherib
    8. -
    9. -
    10. 183263
    1. אֲשֶׁר
    2. 264430
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 183264
    1. שְׁלָח,וֹ
    2. 264431,264432
    3. sent him
    4. -
    5. 7971
    6. VS-Vqp3ms,Sp3ms
    7. sent,him
    8. -
    9. -
    10. 183265
    1. לְ,חָרֵף
    2. 264433,264434
    3. to mock
    4. -
    5. OV-R,Vpc
    6. to,mock
    7. -
    8. -
    9. 183266
    1. אֱלֹהִים
    2. 264435
    3. [the] god
    4. God
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. [the]_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 183267
    1. חָי
    2. 264436
    3. living
    4. living
    5. O-Aamsa
    6. living
    7. -
    8. -
    9. 183268
    1. 264437
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 183269

OET (OET-LV)Incline Oh_YHWH ear_your and_hear open Oh_YHWH eyes_your and_see and_hear DOM the_words of_Şanḩērīⱱ which sent_him to_mock [the]_god living.

OET (OET-RV)Lean this way, Yahweh, and look, and listen to Sanheriv’s words mocking the living God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Turn your ear, Yahweh, and listen. Open your eyes, Yahweh, and see

(Some words not found in UHB: incline YHWH ear,your and,hear open YHWH eyes,your and,see and,hear DOM words Şanḩērīⱱ which/who sent,him to,mock ʼElohīm living_(creature) )

Both of these sentences urge Yahweh to pay attention to the things that Sennacherib is saying.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Turn your ear, Yahweh, and listen

(Some words not found in UHB: incline YHWH ear,your and,hear open YHWH eyes,your and,see and,hear DOM words Şanḩērīⱱ which/who sent,him to,mock ʼElohīm living_(creature) )

The words “Turn your ear” and “listen” mean the same thing and add emphasis to the plea. Alternate translation: “Yahweh, please listen to what he is saying”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Open your eyes, Yahweh, and see

(Some words not found in UHB: incline YHWH ear,your and,hear open YHWH eyes,your and,see and,hear DOM words Şanḩērīⱱ which/who sent,him to,mock ʼElohīm living_(creature) )

The words “Open your eyes” and “see” mean the same thing and add emphasis to the plea. Alternate translation: “Yahweh, please pay attention to what is happening”

TSN Tyndale Study Notes:

19:14-19 Hezekiah received Sennacherib’s blasphemous letter and immediately took it to theinto the house of the Lord’s Temple. His prayer to God was a lament of praise (19:15) and petition (19:16-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Incline
    2. -
    3. 4989
    4. 264412
    5. V-Vhv2ms
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183251
    1. Oh YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 264413
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 183252
    1. ear your
    2. -
    3. 762
    4. 264415,264416
    5. O-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 183254
    1. and hear
    2. listen
    3. 1922,7540
    4. 264417,264418
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 183255
    1. open
    2. -
    3. 6155
    4. 264419
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 183256
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 264420
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 183257
    1. eyes your
    2. -
    3. 5604
    4. 264421,264422
    5. O-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 183258
    1. and see
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 264423,264424
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 183259
    1. and hear
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 264425,264426
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 183260
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 264427
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 183261
    1. the words
    2. words
    3. 1678
    4. 264428
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 183262
    1. of Şanḩērīⱱ
    2. Sanheriv's
    3. 5210
    4. 264429
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 183263
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 264430
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 183264
    1. sent him
    2. -
    3. 7519
    4. 264431,264432
    5. VS-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 183265
    1. to mock
    2. -
    3. 3570,2567
    4. 264433,264434
    5. OV-R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 183266
    1. [the] god
    2. God
    3. 63
    4. 264435
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 183267
    1. living
    2. living
    3. 2372
    4. 264436
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 183268

OET (OET-LV)Incline Oh_YHWH ear_your and_hear open Oh_YHWH eyes_your and_see and_hear DOM the_words of_Şanḩērīⱱ which sent_him to_mock [the]_god living.

OET (OET-RV)Lean this way, Yahweh, and look, and listen to Sanheriv’s words mocking the living God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 19:16 ©