Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear 2 KI 19:24

 2 KI 19:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲנִי
    2. 264622
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. S
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183412
    1. קַרְתִּי
    2. 264623
    3. I have dug
    4. dug
    5. V-Vqp1cs
    6. I_have_dug
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 183413
    1. וְ,שָׁתִיתִי
    2. 264624,264625
    3. and I have drunk
    4. drunk
    5. 8354
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and,I_have_drunk
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183414
    1. מַיִם
    2. 264626
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183415
    1. זָרִים
    2. 264627
    3. strange
    4. -
    5. O-Aampa
    6. strange
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 183416
    1. וְ,אַחְרִב
    2. 264628,264629
    3. and I have dried up
    4. dried
    5. SV-C,Vhi1cs
    6. and,I_have_dried_up
    7. -
    8. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    9. 183417
    1. בְּ,כַף
    2. 264630,264631
    3. with the sole of
    4. with
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc
    7. with,the_sole_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183418
    1. 264632
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 183419
    1. פְּעָמַ,י
    2. 264633,264634
    3. my feet of my
    4. feet
    5. 6471
    6. S-Ncfpc,Sp1cs
    7. my_feet_of,my
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183420
    1. כֹּל
    2. 264635
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183421
    1. יְאֹרֵי
    2. 264636
    3. the canals of
    4. -
    5. 2975
    6. O-Ncmpc
    7. the_canals_of
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183422
    1. מָצוֹר
    2. 264637
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt's
    5. 4693
    6. O-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    10. 183423
    1. 264638
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 183424

OET (OET-LV)I I_have_dug and_I_have_drunk water strange and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_my all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)You said that you’ve dug wells far away and drunk their water,
 ⇔ yet with your own feet you dried up all of Egypt’s rivers.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

אֲנִ֣י קַ֔רְתִּי וְ⁠שָׁתִ֖יתִי מַ֣יִם זָרִ֑ים וְ⁠אַחְרִב֙ בְּ⁠כַף־פְּעָמַ֔⁠י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֽוֹר

I (Some words not found in UHB: I dug and,I_have_drunk waters foreign and,I_have_dried_up with,the_sole_of my_feet_of,my all streams_of Miʦrayim/(Egypt) )

This verse is the conclusion of the third-level quotation that begins in the previous verse. If you have decided to use punctuation to mark levels of quotation, end this verse with the appropriate punctuation for closing a third-level quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֲנִ֣י קַ֔רְתִּי וְ⁠שָׁתִ֖יתִי מַ֣יִם זָרִ֑ים וְ⁠אַחְרִב֙ בְּ⁠כַף־פְּעָמַ֔⁠י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֽוֹר

I (Some words not found in UHB: I dug and,I_have_drunk waters foreign and,I_have_dried_up with,the_sole_of my_feet_of,my all streams_of Miʦrayim/(Egypt) )

If you have decided to translate all of this long quotation in such a way that there will not be quotations within quotations, you can continue doing that in this verse. Alternate translation: [Yahweh says that the Assyrian king has boasted that he has dug wells and drunk foreign waters. He has also boasted that he will dry up all of the streams of Matsor with the sole of his feet]

Note 3 topic: writing-pronouns

אֲנִ֣י קַ֔רְתִּי וְ⁠שָׁתִ֖יתִי מַ֣יִם זָרִ֑ים

I (Some words not found in UHB: I dug and,I_have_drunk waters foreign and,I_have_dried_up with,the_sole_of my_feet_of,my all streams_of Miʦrayim/(Egypt) )

The Assyrian king is stating the pronoun I explicitly, even though the verb translated as I dug already includes this meaning, because he is boasting. See how you translated the similar expression in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֲנִ֣י קַ֔רְתִּי וְ⁠שָׁתִ֖יתִי מַ֣יִם זָרִ֑ים

I (Some words not found in UHB: I dug and,I_have_drunk waters foreign and,I_have_dried_up with,the_sole_of my_feet_of,my all streams_of Miʦrayim/(Egypt) )

The Assyrian king could be saying: (1) that he was able to dig wells and drink water from them in foreign countries. This would be a boast that his armies could successfully traverse arid, desolate areas. (Compare how the Israelite army and its allies nearly perished of thirst in [3:9–10](../03/09.md).) Alternate translation: [I have wells in foreign countries and drank water from them] or (2) that he was able to dig wells and find water in places where no one suspected it would be. This might be a taunt at Hezekiah, who, according to [2 Chronicles 32:3–4](../2ch/32/03.md), tried to eliminate the supply of water around the city of Jerusalem to thwart the Assyrians. Alternate translation: [I have been able to dig wells and find water in places my enemies did not expect]

Note 5 topic: translate-names

וְ⁠אַחְרִב֙ בְּ⁠כַף־פְּעָמַ֔⁠י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֽוֹר

and,I_have_dried_up (Some words not found in UHB: I dug and,I_have_drunk waters foreign and,I_have_dried_up with,the_sole_of my_feet_of,my all streams_of Miʦrayim/(Egypt) )

The word Matsor is another name for Egypt. (The word is related to the word for “border.” Egypt was considered the border of Israel.) Alternate translation: [And with the sole of my feet I will dry up all of the streams of Egypt]

Note 6 topic: grammar-collectivenouns

וְ⁠אַחְרִב֙ בְּ⁠כַף־פְּעָמַ֔⁠י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֽוֹר

and,I_have_dried_up (Some words not found in UHB: I dug and,I_have_drunk waters foreign and,I_have_dried_up with,the_sole_of my_feet_of,my all streams_of Miʦrayim/(Egypt) )

In this verse, the word sole is singular in form, but the king is using it to refer to both of his feet. If it would be helpful in your language, you could use the plural or dual form of “sole.” Alternate translation: [And with the soles of my feet I will dry up all of the streams of Egypt]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אַחְרִב֙ בְּ⁠כַף־פְּעָמַ֔⁠י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֽוֹר

and,I_have_dried_up (Some words not found in UHB: I dug and,I_have_drunk waters foreign and,I_have_dried_up with,the_sole_of my_feet_of,my all streams_of Miʦrayim/(Egypt) )

The king is speaking as if he could actually dry up all the streams of Egypt with the soles of his feet, the way a person could stamp out a small puddle. The streams of Egypt, meaning the Nile and its tributary, represent something formidable, like the giant trees of Lebanon in the previous verse. The king is boasting that after conquering Jerusalem, he will conquer the Egyptian empire without great effort. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And next I will conquer Egypt without great effort]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 264622
    5. S-Pp1cs
    6. S
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183412
    1. I have dug
    2. dug
    3. 7039
    4. 264623
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183413
    1. and I have drunk
    2. drunk
    3. 1987,7902
    4. 264624,264625
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183414
    1. water
    2. water
    3. 4433
    4. 264626
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183415
    1. strange
    2. -
    3. 2137
    4. 264627
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183416
    1. and I have dried up
    2. dried
    3. 1987,2632
    4. 264628,264629
    5. SV-C,Vhi1cs
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183417
    1. with the sole of
    2. with
    3. 846,3567
    4. 264630,264631
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183418
    1. my feet of my
    2. feet
    3. 6317,1978
    4. 264633,264634
    5. S-Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183420
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 264635
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183421
    1. the canals of
    2. -
    3. 2877
    4. 264636
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183422
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt's
    3. 4738
    4. 264637
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-710; TReign_of_Hezekiah
    8. 183423

OET (OET-LV)I I_have_dug and_I_have_drunk water strange and_I_have_dried_up with_the_sole_of my_feet_of_my all_of the_canals_of Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)You said that you’ve dug wells far away and drunk their water,
 ⇔ yet with your own feet you dried up all of Egypt’s rivers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 19:24 ©