Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_prayed Ḩizqiyyāh to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_said Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) [who]_sits the_cherubims you he the_ʼElohīm by_-self_you to_all/each/any/every the_kingdoms the_earth/land you you_made DOM the_heavens and_DOM the_earth/land.
UHB וַיִּתְפַּלֵּ֨ל חִזְקִיָּ֜הוּ לִפְנֵ֣י יְהוָה֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יֹשֵׁ֣ב הַכְּרֻבִ֔ים אַתָּה־ה֤וּא הָֽאֱלֹהִים֙ לְבַדְּךָ֔ לְכֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֑רֶץ אַתָּ֣ה עָשִׂ֔יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyitpallēl ḩizqiyyāhū lifənēy yhwh vayyoʼmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl yoshēⱱ hakkəruⱱim ʼattāh-hūʼ hāʼₑlohīm ləⱱaddəkā ləkol mamləkōt hāʼāreʦ ʼattāh ˊāsitā ʼet-hashshāmayim vəʼet-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβὶμ, σὺ εἶ ὁ Θεὸς μόνος ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς, σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
(kai eipe, Kurie ho Theos Israaʸl ho kathaʸmenos epi tōn ⱪeroubim, su ei ho Theos monos en pasais tais basileiais taʸs gaʸs, su epoiaʸsas ton ouranon kai taʸn gaʸn. )
BrTr and said, O Lord God of Israel, that dwellest over the cherubs, thou art the only God in all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
ULT And Hezekiah prayed to the face of Yahweh, and he said, “Yahweh the God of Israel, dwelling above the cherubim, you are he—the God, you alone, over all the kingdoms of the earth. You yourself made the heavens and the earth.
UST Then Hezekiah prayed this: “Yahweh, the God to whom we Israelites belong, you are seated on your throne above the statues of creatures with wings, above the sacred chest. Only you are truly God. You rule all the kingdoms on this earth. You are the one who created everything on the earth and in the sky.
BSB And Hezekiah prayed before the LORD:
¶ “O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Hezekiah prayed before the LORD, and said, “LORD, the God of Israel, who are enthroned above the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
WMBB (Same as above)
NET Hezekiah prayed before the Lord: “Lord God of Israel, who is enthroned on the cherubs! You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the sky and the earth.
LSV And Hezekiah prays before YHWH and says, “O YHWH, God of Israel, inhabiting the cherubim, You [are] God Himself—You alone—to all the kingdoms of the earth: You have made the heavens and the earth.
FBV Hezekiah prayed to the Lord, saying, “Lord, God of Israel, you who live above the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth, you are Creator of heaven and earth.
T4T Then Hezekiah prayed, “Yahweh, the God whom to whom we Israelis belong, you are seated on your throne above the statues of creatures with wings, above the Sacred Chest. Only you are truly God. You rule all the kingdoms on this earth. You are the one who created everything on the earth and in the sky.
LEB Then Hezekiah prayed before the face of Yahweh and said, “O Yahweh, God of Israel who lives above the cherubim. You are God, you alone, of all the kingdoms of the world; you have made the heavens and the earth.
BBE And Hezekiah made his prayer to the Lord, saying, O Lord, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Hezekiah prayed before the LORD, and said: 'O LORD, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, Thou art the God, even Thou alone, of all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth.
ASV And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
DRA And he prayed in his sight, saying: O Lord God of Israel, who sitteth upon the cherubims, thou alone art the God of all the kings of the earth: thou madest heaven and earth:
YLT And Hezekiah prayeth before Jehovah, and saith, 'O Jehovah, God of Israel, inhabiting the cherubs, Thou [art] God Himself — Thyself alone — to all the kingdoms of the earth: Thou hast made the heavens and the earth.
Drby And Hezekiah prayed before Jehovah and said, Jehovah, [fn]God of Israel, who sittest [between] the cherubim, thou, the Same, thou alone art the [fn]God of all the kingdoms of the earth: thou hast made the heavens and the earth.
19.15 Elohim
RV And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
Wbstr And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, who dwellest between the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
KJB-1769 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
(And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou/you art the God, even thou/you alone, of all the kingdoms of the earth; thou/you hast made heaven and earth. )
KJB-1611 And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the Cherubims, thou art the God, euen thou alone, of all the kingdomes of the earth, thou hast made heauen and earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Hezekia prayed before the Lord, and sayd: O Lord God of Israel which dwellest betweene ye Cherubs, thou art God alone ouer al the kingdomes of the earth, thou hast made heauen & earth.
(And Hezekia prayed before the Lord, and said: O Lord God of Israel which dwellest between ye/you_all Cherubs, thou/you art God alone over all the kingdoms of the earth, thou/you hast made heaven and earth.)
Gnva And Hezekiah prayed before the Lord, and saide, O Lord God of Israel, which dwellest betweene the Cherubims, thou art very God alone ouer all the kingdomes of the earth: thou hast made the heauen and the earth.
(And Hezekiah prayed before the Lord, and said, O Lord God of Israel, which dwellest between the Cherubims, thou/you art very God alone over all the kingdoms of the earth: thou/you hast made the heaven and the earth. )
Cvdl & made his prayer before the LORDE, and sayde: O LORDE God of Israel, thou that syttest vpo the Cherubins, thou onely art God amonge all ye kyngdomes of the earth, thou hast made heauen and earth.
(& made his prayer before the LORD, and said: O LORD God of Israel, thou/you that syttest upo the Cherubins, thou/you only art God among all ye/you_all kingdoms of the earth, thou/you hast made heaven and earth.)
Wycl and preiede in his siyt, and seide, Lord God of Israel, that sittist on cherubym, thou art God aloone of alle kyngis of erthe; thou madist heuene and erthe.
(and prayed in his sight, and said, Lord God of Israel, that sittist on cherubym, thou/you art God alone of all kings of earth; thou/you madist heaven and earth.)
Luth Und betete vor dem HErr’s und sprach: HErr, GOtt Israels, der du über Cherubim sitzest, du bist allein GOtt unter allen Königreichen auf Erden, du hast Himmel und Erde gemacht.
(And prayed before/in_front_of to_him LORD’s and spoke: LORD, God Israels, the/of_the you above Cherubim sitzest, you are alone God under all kingreichen on earthn, you have heaven and earth made.)
ClVg et oravit in conspectu ejus, dicens: Domine Deus Israël, qui sedes super cherubim, tu es Deus solus regum omnium terræ: tu fecisti cælum et terram.
(and oravit in in_sight his, saying: Domine God Israel, who sedes over cherubim, you you_are God solus of_kings omnium terræ: you fecisti the_sky and the_earth/land. )
19:14-19 Hezekiah received Sennacherib’s blasphemous letter and immediately took it to theinto the house of the Lord’s Temple. His prayer to God was a lament of praise (19:15) and petition (19:16-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you who sit above the cherubim
(Some words not found in UHB: and,prayed Ḩizqiyyāh to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,said YHWH god Yisrael was_sitting the=cherubims you(ms) he/it the=ʼElohīm by,-self,you to=all/each/any/every kingdoms the=earth/land you(ms) you(ms)_have_done/made DOM the=heavens and=DOM the=earth/land )
You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh’s footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “you who sit on your throne above the cherubim on the ark of the covenant”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).